| Another problem was that the Model Law was enacted differently depending on a country's legal system. | UN | لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد. |
| The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
| The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
| The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
| The situation of rich countries that failed to meet their obligations to the United Nations should be judged quite differently. | UN | وقال إنه ينبغي الحكم على نحو مختلف تماما على حالة امتناع الدول الغنية عن الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة. |
| The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
| The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
| The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
| It was not clear to her delegation why UNAFRI should be treated differently. | UN | وإن من غير الواضح لوفدها لماذا ينبغي أن يعامل المعهد الأفريقي على نحو مختلف. |
| Women were differently affected owing to their vulnerable position in the labour market caused by job segregation. | UN | وأشاروا إلى أن المرأة تتأثر على نحو مختلف نظرا لضعف مركزها في سوق العمل بسبب الفصل بين الوظائف. |
| We are of the view, after a careful consideration of all the evidence, that the reason that Mr. S. was treated differently was that Mr. S. did not have sufficient local experience. | UN | ومن رأينا، بعد تدقيق النظر في جميع اﻷدلة، أن سبب معاملة السيد س. على نحو مختلف يعزى إلى أن السيد س. |
| The activities of the different organizations may, however, be rather different in nature, and expenditures may be recorded differently. | UN | بيد أن طبيعة أنشطة المؤسسات المختلفة قد تكون متباينة إلى حد ما، كما أن النفقات يمكن أن تكون مسجلة على نحو مختلف. |
| These objectives are not at all exclusive and exhaustive since every country may view and prioritize their objectives differently. | UN | وليست هذه الأهداف حصرية أو شاملة على الإطلاق، إذ أن كل قطر قد ينظر إلى أهدافه ويحدد لها أولويات على نحو مختلف. |
| The possibilities for a multilateral development bank to be organized differently from the World Bank were of particular interest to developing countries. | UN | وإمكانيات تنظيم مصرف إنمائي متعدد الأطراف على نحو مختلف عن البنك الدولي تحظى باهتمام البلدان النامية. |
| The same medicine, for example, may be priced and packaged differently for the private and public sectors within the same country. | UN | وقد يُسعَّر الدواء الواحد مثلا ويُغلف على نحو مختلف لأغراض القطاعين الخاص والعام داخل نفس البلد. |
| That condition might operate quite differently, however, when applied to the vicarious liability of international organizations. | UN | ومع ذلك، قد يعمل هذا الشرط على نحو مختلف تمام الاختلاف عندما يطبق على المسؤولية غير المباشرة للمنظمات الدولية. |
| The same is true at school, where teachers treat boys and girls differently. | UN | وينطبق نفس الأمر على النظام المدرسي، فالمعلمون يعاملون الأولاد والبنات على نحو مختلف. |
| It should be noted, however, that a model law generally would be used differently to a legislative guide. | UN | ولكن ينبغي الملاحظة أنّ القانون النموذجي يُستعمل عادة على نحو مختلف عن استعمال الدليل التشريعي. |
| No procedure of the courts or any similar tribunal discriminates against or treats women differently to men. | UN | لا يوجد أي إجراء للمحاكم بمختلف أنواعها يميز ضد المرأة أو يعاملها على نحو مختلف عن معاملة الرجل. |
| The Office of Legal Affairs expressed the opinion that existing Irish Law would not appear to allow for such a limiting effect to occur in a different manner for men and women. | UN | وأعرب مكتب الشؤون القانونية عن الرأي القائل بأن يظهر أن القانون الآيرلندي الحالي لا يسمح بحدوث هذا التقييد على نحو مختلف بالنسبة للرجال عن النساء. |
| 91. As regards the requirements of this paragraph, juvenile persons are dealt with in a manner different from adults and in the light of the desirability of promoting their rehabilitation. | UN | ١٩- فيما يتعلق بأحكام هذه الفقرة، يعامل اﻷحداث على نحو مختلف من معاملة الكبار وعلى ضوء استصواب تشجيع إعادة تأهيلهم. |
| That's what you're saying. And it's insulting in a whole different way. | Open Subtitles | هذا ما تقولينه أنتِ و هي إهانة على نحو مختلف تماماً |