ويكيبيديا

    "على نحو مختلف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • differently
        
    • in a different manner
        
    • in a manner different
        
    • a whole different way
        
    Another problem was that the Model Law was enacted differently depending on a country's legal system. UN لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد.
    The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    The situation of rich countries that failed to meet their obligations to the United Nations should be judged quite differently. UN وقال إنه ينبغي الحكم على نحو مختلف تماما على حالة امتناع الدول الغنية عن الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة.
    The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    It was not clear to her delegation why UNAFRI should be treated differently. UN وإن من غير الواضح لوفدها لماذا ينبغي أن يعامل المعهد الأفريقي على نحو مختلف.
    Women were differently affected owing to their vulnerable position in the labour market caused by job segregation. UN وأشاروا إلى أن المرأة تتأثر على نحو مختلف نظرا لضعف مركزها في سوق العمل بسبب الفصل بين الوظائف.
    We are of the view, after a careful consideration of all the evidence, that the reason that Mr. S. was treated differently was that Mr. S. did not have sufficient local experience. UN ومن رأينا، بعد تدقيق النظر في جميع اﻷدلة، أن سبب معاملة السيد س. على نحو مختلف يعزى إلى أن السيد س.
    The activities of the different organizations may, however, be rather different in nature, and expenditures may be recorded differently. UN بيد أن طبيعة أنشطة المؤسسات المختلفة قد تكون متباينة إلى حد ما، كما أن النفقات يمكن أن تكون مسجلة على نحو مختلف.
    These objectives are not at all exclusive and exhaustive since every country may view and prioritize their objectives differently. UN وليست هذه الأهداف حصرية أو شاملة على الإطلاق، إذ أن كل قطر قد ينظر إلى أهدافه ويحدد لها أولويات على نحو مختلف.
    The possibilities for a multilateral development bank to be organized differently from the World Bank were of particular interest to developing countries. UN وإمكانيات تنظيم مصرف إنمائي متعدد الأطراف على نحو مختلف عن البنك الدولي تحظى باهتمام البلدان النامية.
    The same medicine, for example, may be priced and packaged differently for the private and public sectors within the same country. UN وقد يُسعَّر الدواء الواحد مثلا ويُغلف على نحو مختلف لأغراض القطاعين الخاص والعام داخل نفس البلد.
    That condition might operate quite differently, however, when applied to the vicarious liability of international organizations. UN ومع ذلك، قد يعمل هذا الشرط على نحو مختلف تمام الاختلاف عندما يطبق على المسؤولية غير المباشرة للمنظمات الدولية.
    The same is true at school, where teachers treat boys and girls differently. UN وينطبق نفس الأمر على النظام المدرسي، فالمعلمون يعاملون الأولاد والبنات على نحو مختلف.
    It should be noted, however, that a model law generally would be used differently to a legislative guide. UN ولكن ينبغي الملاحظة أنّ القانون النموذجي يُستعمل عادة على نحو مختلف عن استعمال الدليل التشريعي.
    No procedure of the courts or any similar tribunal discriminates against or treats women differently to men. UN لا يوجد أي إجراء للمحاكم بمختلف أنواعها يميز ضد المرأة أو يعاملها على نحو مختلف عن معاملة الرجل.
    The Office of Legal Affairs expressed the opinion that existing Irish Law would not appear to allow for such a limiting effect to occur in a different manner for men and women. UN وأعرب مكتب الشؤون القانونية عن الرأي القائل بأن يظهر أن القانون الآيرلندي الحالي لا يسمح بحدوث هذا التقييد على نحو مختلف بالنسبة للرجال عن النساء.
    91. As regards the requirements of this paragraph, juvenile persons are dealt with in a manner different from adults and in the light of the desirability of promoting their rehabilitation. UN ١٩- فيما يتعلق بأحكام هذه الفقرة، يعامل اﻷحداث على نحو مختلف من معاملة الكبار وعلى ضوء استصواب تشجيع إعادة تأهيلهم.
    That's what you're saying. And it's insulting in a whole different way. Open Subtitles هذا ما تقولينه أنتِ و هي إهانة على نحو مختلف تماماً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد