ويكيبيديا

    "فإن تدفق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the flow
        
    • the influx
        
    • the inflow
        
    • the outflow of
        
    Furthermore, the flow of official development assistance should be not only maintained, but increased. UN وفضلا عن ذلك فإن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا ينبغي أن يتواصل فحسب، بل يجب أن يزيد.
    That notwithstanding, the flow of foreign direct investment has not been encouraging. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن تدفق المساعدة الأجنبية المباشرة لم يكن مشجعا.
    With the exception of 2002, in recent years the flow of resources has been steadily declining. UN وباستثناء عام 2002، فإن تدفق الموارد خلال السنين الأخيرة كان ينخفض باطراد.
    the influx of foreign capital stimulates economic activity and complements domestic investment. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    the influx of foreign capital stimulates economic activity and complements domestic investment. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    Therefore, the inflow of foreign savings would remain a central element of the programmes. UN ومن ثم، فإن تدفق المدخرات الأجنبية إلى الداخل سيظل عنصرا محوريا لتلك البرامج.
    Despite the policies of liberalization and fiscal reforms, the flow of private capital towards Africa is still too weak. UN وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا.
    Unfortunately, the flow of returnees from the United Republic of Tanzania has nearly ceased. UN ولﻷسف، فإن تدفق العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة قد توقف تقريبا.
    In short, the flow of humanitarian assistance had expanded and some progress had been made regarding the rehabilitation of Liberia. UN وباختصار فإن تدفق المساعدات اﻹنسانية قد ازداد، وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بإنعاش ليبريا.
    when the heart stops, so does the flow of blood to broken vessels. Open Subtitles عندما يتوقف القلب، فإن تدفق الدم إلى الشرايين التالفة يتوقف كذلك
    However, the flow of funds for public advertising in media both on national and regional levels still lacks transparency. UN ومع ذلك، فإن تدفق إيرادات تمويل الإعلانات التجارية العامة في وسائط الإعلام على المستويين الوطني والإقليمي لا تزال تفتقر إلى الشفافية.
    In addition, the flow of international investment funds to a particular economic sector often triggers and acts as a complement to local private funding. UN وفضلا عن ذلك، فإن تدفق أموال الاستثمارات الدولية على قطاع اقتصادي بعينه كثيرا ما يولد تمويلا خاصا محليا ويعمل كعنصر مكمل لهذا التمويل.
    As elaborated earlier in the present report, the flow of arms, exploitation and the continuation of the conflict are inextricably linked. UN وكما سبق أن ذُكر بالتفصيل في هذا التقرير، فإن تدفق الأسلحة، والاستغلال واستمرار الصراع، هي عناصر مترابطة ترابطا لا فكاك منه.
    For that purpose, the flow of information on the work of the Security Council to the general membership should be as informative and transparent as possible. UN ولهــذا فإن تدفق المعلومات بشأن عمل مجلس اﻷمن إلى أعضــاء الجمعيــة العامــة ينبغي أن يكون وافيا بالمعلومات وشفافا بقدر اﻹمكان.
    In addition, the flow of voluntary contributions into the Institute Trust Fund has been duly noted, while considering the financial implications resulting from the Institute potential initiatives and endeavours. UN علاوة على ذلك فإن تدفق التبرعات الى الصندوق الاستئماني للمعهد، قد روعي بالشكل المناسب عند النظر في اﻵثار المالية المترتبة على المبادرات والمساعي المحتمل أن يقوم بها المعهد.
    Moreover, the flow of information was controlled by powerful interests that too often spread lies, manipulated history, legitimized discrimination and jeopardized freedom of expression and information. UN وعلاوة على ذلك، فإن تدفق المعلومات تتحكم به مصالح قوية تنشر في أغلب الأحيان الأكاذيب والتاريخ المحور والتمييز الذي أضفيت المشروعية عليه والإضرار بحرية التعبير والإعلام.
    Apart from the benefits to the country, however, the influx of foreign currency had caused the national currency to appreciate, affecting the competitiveness of the economy and exports. UN وبالإضافة إلى المنافع التي تعود على البلد فإن تدفق العملة الأجنبية تسبب مع ذلك في ارتفاع قيمة العملة الوطنية، مما أثر على تنافسية الاقتصاد والصادرات.
    According to the Claimant's report, the influx of refugees and the deployment of the Allied Coalition Forces in Saudi Arabia called for the provision of water, the need for which was taken into account when the two contracts were signed. UN وحسب التقرير الذي تقدمت به الجهة المطالبة، فإن تدفق اللاجئين وانتشار قوات التحالف في المملكة العربية السعودية اقتضيا توفير المياه، وقد أُخذت هذه الحاجة الى الماء في الحسبان عند التوقيع على العقدين.
    Similarly, the inflow of migrants to Ukraine from other States is practically uncontrolled. UN كذلك، فإن تدفق المهاجرين إلى أوكرانيا من دول أخرى يجري بغير ضابط يُذكر.
    In addition, the outflow of resources from the South for servicing foreign debt far exceeds the inflow of resources from development assistance. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تدفق الموارد من الجنوب لخدمة الدين اﻷجنبي يتجاوز بدرجة كبيرة تدفق الموارد اﻵتية من المساعدة اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد