It reflects the idea that a State may not unilaterally terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty as a consequence of its engagement in an armed conflict. | UN | ويعكس ذلك فكرة مفادها أن الدولة لا يجوز لها أن تقوم من جانب واحد بإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لمشاركتها في نزاع مسلح. |
The receptor approach was based on the idea that reforms should add to but not replace existing social arrangements. | UN | ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها. |
This theory is based on the idea that States, by the mere fact of their existence, have inherent, permanent and fundamental rights in their relations with other States. | UN | وتقوم هذه النظرية على أساس فكرة مفادها أن الدول، بحكم وجودها، تتمتع بحقوق أصيلة ودائمة وأساسية في علاقاتها مع الغير. |
Unlike traditional fragmented risk management practices, the concept of ERM embodies the notion that risk management cuts across the entire organization. | UN | وينطوي مفهوم إدارة المخاطر المؤسسية، خلافاً للممارسات التقليدية المجزأة في هذا المجال، على فكرة مفادها أن إدارة المخاطر عملية تهم المنظمة بأكملها. |
The rationale for extending protection to seamen rests to a substantial degree on the notion that by enlisting in the service of a merchant vessel the seaman temporarily subjects himself to the jurisdiction, laws and allegiance of the flag State. | UN | فالأساس المنطقي لمنح الحماية للبحارة يقوم إلى حد كبير على فكرة مفادها أن تطوع البحار للعمل في سفينة تجارية يخضعه مؤقتا للولاية القضائية لدولة العلم وقوانينها والولاء لها. |
It is based on the idea that the essence of humanity is its duality as it is equally composed of women and men, and that both sexes should be represented whenever decisions are made that affect their lives. | UN | كما أنها تستند إلى فكرة مفادها أن الازدواجية هي في صُلب الإنسانية لأن هذه الأخيرة مكونة من الرجال والنساء بالتساوي، وأنه ينبغي تمثيل كلا الجنسين لدى صنع القرارات التي تؤثر على حياة كل منهما. |
Many delegations expressed the idea that such consultations could benefit from an institutional umbrella. | UN | وأعربت عدة وفود عن فكرة مفادها أن هذه المشاورات يمكن أن تستفيد من غطاء مؤسسي. |
Widespread misperceptions have even given rise to the idea that freedom of religion or belief and equality between men and women are norms standing in opposition to each other. | UN | بل إن تصورات خاطئة منتشرة على نطاق واسع أدت إلى ظهور فكرة مفادها أن حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة معياران متعارضان. |
This approach is based on the idea that sustainable peace can be ensured only if people are willing to surrender their weapons and embrace peace and development. | UN | والواقع أن هذا النهج وُضع بالاستناد إلى فكرة مفادها أن السلام الدائم لا يضمنه إلا استعداد السكان لنبذ السلاح والركون إلى السلام والتنمية. |
The plan is based on the idea that ethnic education tailored to each community should be promoted in conjunction with a standard curriculum for all Colombians so as to broaden the dialogue between different bodies of knowledge. | UN | وتقوم هذه الخطة على فكرة مفادها أن من الضروري تعزيز تعليم عرقي يراعي خصوصيات كل مجموعة على حدة، إلى جانب التعليم العام الذي يتلقاه جميع الكولومبيين، بحيث يحصل تفاعل بين مختلف المعارف. |
In the past five years, a new approach to public policy has evolved around the idea that true social integration and the well-being of the population are the most solid pillars of sustainable economic growth. | UN | في السنوات الخمس الماضية، تطور نهج جديد تجاه السياسات العامة حول فكرة مفادها أن التكامل الاجتماعي الحقيقي ورفاهية السكان هما الركيزتان الأكثر صلابة للنمو الاقتصادي المستدام. |
It therefore seems reasonable to proceed on the basis of the idea that the procedure for withdrawing reservations should be modelled on the procedure for formulating them, although that may involve some adjustment and fine-tuning where appropriate. | UN | وبالتالي يبدو من المعقول الانطلاق من فكرة مفادها أن إجراءات السحب لا بد وأن تستلهم الإجراءات المتبعة في إبداء التحفظ، حتى ولو اقتضى الأمر إدخال بعض الترتيبات وإضفاء بعض المرونة المحبذة. |
In 1996, at the time of the conclusion of the Treaty, we introduced into the preamble the idea that the international situation at the time offered us an opportunity to take new steps in the field of disarmament and non-proliferation. | UN | في عام 1996، عند إبرام المعاهدة، أدرجنا في ديباجتها فكرة مفادها أن الحالة الدولية وقتئذ تمكِّنُنا من اتخاذ تدابير جديدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
The wording of the guideline purported to convey the idea that the position expressed through the recharacterization was subjective and did not in itself determine the legal status of the declaration. | UN | ويفترض باللغة المستخدمة في المبدأ التوجيهي أن تنقل فكرة مفادها أن الموقف الذي تعبر عنه إعادة التوصيف موقف ذاتي لا يحدد في حد ذاته المركز القانوني للإعلان. |
Thus, just as in the interpretation of the Constitution, the international human rights instruments express the idea that the rights and guarantees offered by it constitute a minimum catalogue, which does not allow of any restriction or derogation on the pretext that any of those instruments does not recognize the rights or recognizes them to a lesser extent. | UN | وهكذا فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تعبر، تماماً كما هو الأمر في تفسير الدستور، عن فكرة مفادها أن الحقوق والضمانات التي يتيحها تشكل قائمة دنيا لا تسمح بإيراد أي تقييد أو استثناء بذريعة أن أياً من هذه الصكوك لا يعترف بالحقوق أو أنه يعترف بها إلى حد أقل. |
Unlike traditional fragmented risk management practices, the concept of ERM embodies the notion that risk management cuts across the entire organization. | UN | وينطوي مفهوم إدارة المخاطر المؤسسية، خلافاً للممارسات التقليدية المجزأة في هذا المجال، على فكرة مفادها أن إدارة المخاطر عملية تهم المنظمة بأكملها. |
Implicit in this proposal was the notion that some topics were more ready for negotiation than others but that each topic could be dealt with in a manner which did not preclude negotiation should circumstances permit. | UN | وكان هذا الاقتراح ينطوي ضمنياً على فكرة مفادها أن بعض المواضيع كانت جاهزة أكثر من غيرها لتكون موضع تفاوض وأن بالإمكان التعامل مع كل موضوع بطريقة لا تحول دون التفاوض عندما تسمح الظروف بذلك. |
The Bank’s policy work has re-affirmed the notion that rural producer organizations are fundamental building blocks of agricultural development. And it has helped governments to supervise and regulate cooperative financial institutions. | News-Commentary | لقد أكَّد عمل سياسة البنك على فكرة مفادها أن منظمات المنتجين في المناطق الريفية تشكل لبنات بناء أساسية للتنمية الزراعية. ولقد ساعد البنك الحكومات على مراقبة وتنظيم المؤسسات المالية التعاونية. |
As in previous reports, the Special Rapporteur had taken as his starting point the notion that the expulsion of aliens was governed primarily by the domestic law of the States concerned, despite the fact that there were norms of international law that must be respected and that certain practices could be prohibited or banned by international law. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص انطلق، كعادته في التقارير السابقة، من فكرة مفادها أن طرد الأجانب يخضع أساساً للقانون المحلي للدول المعنية، رغم وجود قواعد القانون الدولي التي يجب احترامها وبعض الممارسات التي يمكن أن يحظرها أو يحرّمها القانون الدولي. |
" An opinion held in the past, taking as a point of departure the notion that war, being an expression of complete anarchy in relations between States, is not susceptible to legal qualification of any kind, concludes from this that all treaties to which the belligerents are parties must be abrogated without exception and regardless of the number of parties. | UN | ' ' إن الرأي القديم المنطلق من فكرة مفادها أن الحرب، باعتبارها تعبيرا عن فوضى عارمة في العلاقات بين الدول، ليست قابلة لأي تكييف قانوني، رأي يخلص إلى أن كل الاتفاقيات التي يكون المتحاربون أطرافا فيها يجب إلغاؤها دون استثناء بصرف النظر عن عدد المتعاقدين. |
These cultural traits are difficult to quantify, so economists are uncomfortable in dealing with them. They are often passed down within families, so they elude social policies that are based on the notion that equality of opportunity can be created by government action. | News-Commentary | وهذه السمات الثقافية يصعب قياسها كمياً، ولهذا السبب يجد خبراء الاقتصاد صعوبة في التعامل معها. وتنتقل هذه السمات غالباً من جيل إلى جيل داخل الأسر، لذا فهي تتناقض مع السياسات الاجتماعية القائمة على فكرة مفادها أن العمل الحكومي قادر على خلق تكافؤ الفرص. |