| Notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
| While noting that a vacancy rate of 50 per cent is proposed and that the actual number of personnel proposed to be deployed is much lower, the Committee considers that the proposed structure presents an unrealistic picture of the organizational structure of UNMEER. | UN | ومع أن اللجنة لاحظت أن معدل الشغور المقترح يبلغ 50 في المائة وأن العدد الفعلي للأفراد الذين يُقترح إيفادهم أقل بكثير، فهي ترى أن الهيكل المقترَح يعرض صورة غير واقعية للهيكل التنظيمي للبعثة. |
| Accordingly, it considers the UNCITRAL anti-fraud project to be very opportune. | UN | وعليه، فهي ترى أن مشروع الأونسيترال لمكافحة الاحتيال مناسب جدا. |
| In light of the fact that the four National Officer positions were only established in 2010, it is of the view that it would be premature to forgo the option of using National Officers to perform the functions of Civil Affairs Officers. | UN | وفي ضوء الحقيقة بأن وظائف الموظفين الوطنيين الأربع لم تنشأ إلا في عام 2010، فهي ترى أنه من السابق لأوانه التخلي عن خيار استخدام موظفين وطنيين لأداء مهام موظفي الشؤون المدنية. |
| While noting the reduction in the level of acquisition of information technology equipment, the Committee is of the view that the mission should further review its computer holdings. | UN | ومع أن اللجنة الاستشارية تلاحظ انخفاضا في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فهي ترى أنه ينبغي للبعثة مواصلة استعراض ما لديها من حواسيب. |
| However, in the absence of further explanations or evidence in support of that claim, the Committee finds it insufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol | UN | ومع ذلك، فهي ترى أن الادعاء لا يستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية لعدم وجود مزيد من الإيضاحات أو الأدلة التي تدعمه، وتعلن عدم مقبوليته بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
| While the Advisory Committee acknowledges the importance of the function, it is of the opinion that it could be accommodated from within existing resources. | UN | ومع إقرار اللجنة الاستشارية بأهمية هذه الوظيفة، فهي ترى أن من الممكن استيعابها من الموارد المتاحة. |
| While agreeing with the general principle, UNCC stated that it believed that this was such an exceptional case. | UN | وذكرت اللجنة أنها بينما تتفق مع المبدأ العام، فهي ترى أن ذلك كان بمثابة حالة استثنائية. |
| While taking note of the current provisions of the criminal law concerning the removal of minors, the Committee considers that none of those provisions specifically reflect the situations set out in article 25, paragraph 1, of the Convention. | UN | 36- وبينما تحيط اللجنة علماً بالأحكام المنصوص عليها حالياً في القانون الجنائي بشأن نزع القصر، فهي ترى أنه لا يوجد من بينها حكم يعكس الحالات الواردة في الفقرة 1 من المادة 25 في الاتفاقية. |
| Notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
| While it recognizes the importance of training to enhance the effectiveness of missions, the Committee considers that further steps should be taken to make training programmes more cost-effective and relevant to the needs of each mission. | UN | بينما تسلّم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة. |
| it considers, therefore, that the author has not been a victim of a violation of articles 2 or 26 of the Covenant. | UN | لذلك، فهي ترى أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادتين 2 و26 من العهد. |
| it considers that the authors' complaint relates in reality to a dispute over property. | UN | فهي ترى أن شكوى صاحبي الرسالة تتعلق في الواقع بنزاع على الملكية. |
| Although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة. |
| The Committee understands the importance of public information activities, particularly UNMIL radio, for communication with outlying areas; however, it is of the view that the Mission should promote the development of national capacities in view of the impending drawdown. | UN | وتدرك اللجنة أهمية الأنشطة الإعلامية، بالأخص الإرسال اللاسلكي للبعثة للاتصال مع المناطق البعيدة؛ ومع ذلك فهي ترى أنه يتعين على البعثة أن تشجع تنمية القدرات الوطنية من أجل التخفيض التدريجي الوشيك. |
| it is of the view that existing budgetary procedures, including the provisions for the utilization of the contingency fund, as contained in General Assembly resolutions 41/213 and 42/211, are sufficient for managing additional needs. | UN | فهي ترى أن الإجراءات القائمة حاليا للميزانية، بما في ذلك الأحكام الخاصة باستخدام صندوق الطوارئ حسبما هي واردة في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، هي إجراءات كافية للتعامل مع الاحتياجات الإضافية. |
| Although recognizing the flexibility that this provides to address temporary requirements, the Committee is of the view that " vacancy management " should not be used to establish positions on a longer-term basis to carry out functions for which no approval has been given. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تدرك مدى المرونة التي يتيحها ذلك من أجل التعامل مع الاحتياجات المؤقتة، فهي ترى أن " إدارة الشواغر " ينبغي ألا تستخدم في إنشاء وظائف على الأجل الطويل لممارسة مهام لم تصدر موافقة عليها. |
| However, in the absence of further explanations or evidence in support of those claims, the Committee finds them insufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and declares them inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ومع ذلك، فهي ترى أن الادعاء لا يستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية لعدم وجود مزيد من الإيضاحات أو الأدلة التي تدعمه، وتعلن عدم مقبوليته بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
| While the Committee commends UNHCR for the improvements made, it is of the opinion that there remains room for further improvement, in particular with respect to the streamlining of the budget document, to making it more concise and reader-friendly and less repetitive. | UN | 6- وإذا كانت اللجنة تشيد بالمفوضية لما أدخلته من تحسينات، فهي ترى أن من المطلـوب إدخال المزيـد منهـا، لا سيما فيما يتعلق بتبسيط وثيقة الميزانية، بحيث تكون أكثر إيجازاً وأسهل قراءة وأقل تكراراً. |
| However, when human rights defenders where being deliberately targeted because of their activities she felt that her mandate had to take the lead role. | UN | غير أنه، عندما يكون المدافعون عن حقوق الإنسان مستهدفين عمداً بسبب أنشطتهم، فهي ترى وجوب أن تتولى الولاية المسندة إليها الدورَ الرائد. |
| it considered the documents drafted by the Group to be a good basis for future work but had reservations about some of their provisions. | UN | فهي ترى أن الوثائق التي وضعها الفريق أساس جيد للعمل القادم. |
| they see most-favoured-nation liberalization as eroding their preferences. | UN | فهي ترى أن تحرير مفهوم الدولة الأولى بالرعاية يجردها تدريجياً من الأفضليات التي تحظى بها. |
| For instance, she considers that instruments for the delegation of service provision such as contracts and mandates of State-owned companies would benefit from a human rights analysis. | UN | وعلى سبيل المثال، فهي ترى أن الوثائق اللازمة لتفويض تقديم الخدمات، مثل العقود والولايات الممنوحة للشركات المملوكة للدولة، سوف تستفيد من تحليل لحقوق الإنسان. |
| While noting that the methodology was principally a technical issue, ILO was of the view that it was an important consideration in the context of staff-management relations for the organizations. | UN | وفي الوقت الذي تلاحظ فيه منظمة العمل الدولية أن المنهجية هي مسألة تقنية أساسا، فهي ترى أنها تمثل اعتبارا هاما بالنسبة للمنظمات في إطار العلاقات بين الموظفين والادارة. |
| in its view, the fact that compensation is to be provided to the extent that restitution is not makes it clear that the amount of compensation due should be equivalent to the value of restitution. | UN | فهي ترى أن كون التعويض المالي يجب أن يقدم في الحالات التي يتعذر فيها الرد العيني يقيم الدليل بوضوح على وجوب أن يكون المبلغ المستحق على سبيل التعويض معادلا لقيمة الرد العيني(). |
| Because of its highly technical work, it believes that it would be counterproductive to the objective of strengthening the Commission's role. | UN | فهي ترى أن هذه التوصية تؤدي إلى نتيجة عكسية فيما يتعلق بهدف تعزيز دور اللجنة، نظرا لما تتسم بها أعمالها من طبيعة فنية جدا. |
| in her view, equity called for an across-the-board increase for all Professional staff. | UN | فهي ترى أن الإنصاف يقتضي أن تشمل الزيادة جميع رتب موظفي الفئة الفنية. |