| That decision also demonstrated his country’s wish to assume its share of the joint responsibility for combating desertification. | UN | وقال إن هذا القرار يبرهن على رغبة بلده في تحمل نصيبها من المسؤولية المشتركة عن مكافحة التصحر. |
| The single and only usage of that fund would be to bear any negative budget impact attributable to currency fluctuations. | UN | ويتمثل الاستخدام الوحيد، والوحيد فقط لهذا الصندوق، في تحمل أي تأثير سلبي على الميزانية نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف. |
| To that end, Iran will not hesitate to shoulder its shared responsibility. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فإن إيران لن تتردد في تحمل مسؤوليتها المشتركة. |
| Being conscious of the many challenges faced by the United Nations in meeting its peacekeeping responsibilities, we greatly welcome the Brahimi report. | UN | وبفضل وعينا للتحديات العديدة التي تواجه الأمم المتحدة في تحمل مسؤولياتها عن حفظ السلام، نرحب كثيرا بتقرير الإبراهيمي. |
| It was pointed out that the State authorizing and monitoring the operation, or receiving benefits from it, should also participate in bearing the loss. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الدولة التي تأذن بالنشاط وتراقبه أو التي تستفيد منه ينبغي أن تشارك أيضاً في تحمل الخسارة. |
| However, the Company is willing to take the risk. | Open Subtitles | على أية حال، الشركة تراغب في تحمل المخاطر |
| In so doing, he paid tribute to the work achieved by Mr. Martabit in shouldering the onerous task of the Working Group. | UN | وأشاد، في معرض حديثه، بالعمل الذي أنجزه السيد مارتابيت في تحمل مهمة الفريق العامل الشاقة. |
| However, concerns were expressed about the burdens borne by these and other host countries, and the need for the entire international community to provide assistance and participate in burden sharing. | UN | بيد أن البعض أعرب عن قلقه إزاء الأعباء التي تتحملها تلك البلدان وغيرها من البلدان المضيفة، وضرورة أن يقدم المجتمع الدولي قاطبة المساعدة ويشارك في تحمل الأعباء. |
| Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. | UN | وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص. |
| It is vital that the authorities start to assume joint responsibility for the implementation of the peace process and I have proceeded on this assumption. | UN | ومن الجوهري أن تشرع السلطات في تحمل المسؤولية المشتركة عن تنفيذ عملية السلام ولا زلت أتصرف بالاستناد إلى هذا الافتراض. |
| The author of the act must express the intention to assume an obligation vis-à-vis the addressee. | UN | فلا بد أن يعبر صاحب الفعل عن نيته في تحمل التزام تجاه من التزم لصالحه. |
| One of the key obligations of international legal persons was to bear responsibility for their internationally wrongful acts. | UN | ويتمثل أحد الالتزامات الرئيسية للأشخاص القانونيين الدوليين في تحمل المسؤولية عن أفعالهم غير الجائزة دولياً. |
| However, through the course of time, family education and cultural transformation, parents are beginning to bear common responsibility. | UN | غير أنه مع مرور الوقت وتعليم الأسرة والتحول الثقافي، بدأ الآباء في تحمل مسؤولية مشتركة. |
| We are dismayed by the reluctance of developed countries to shoulder their share of the burden when it comes to fighting climate change. | UN | ونحن منزعجون إزاء تردد البلدان المتقدمة النمو في تحمل نصيبها من العبء فيما يتعلق بمكافحة تغير المناخ. |
| It was obvious that the international community should help to shoulder part of those burdens. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للمجتمع الدولي المساعدة في تحمل جزء من تلك اﻷعباء. |
| At the same time, countries should be urged to make voluntary contributions to the fund as their participation in meeting the responsibilities of the collective security system. | UN | وفي نفس الوقت حث الدول على التقدم بمساهمات طوعية للصندوق كمساهمة منها في تحمل تبعات نظام اﻷمن الجماعي. |
| In Tuvalu, as in other Pacific island societies, we value the fundamental importance of family and culture in bearing primary responsibility for the protection, upbringing and development of children. | UN | نحن في توفالو، شأن غيرنا من مجتمعات جزر المحيط الهادئ، نثمن ما للأسرة والثقافة من أهمية أساسية في تحمل المسؤولية الأولى عن حماية الطفل وتنشئته ونمائه. |
| Georgia is ready and willing once again to take on more than its share in this international effort. | UN | جورجيا مستعدة وراغبة مرة أخرى في تحمل أكثر من نصيبها في الجهد الدولي هذا. |
| It needs support in shouldering the financial burden that it assumes in providing for the basic needs of the illegal immigrants on its soil. | UN | وهي بحاجة إلى الدعم في تحمل العبء المالي الذي يقع عليها في توفير الاحتياجات الأساسية للمهاجرين غير القانونيين في أرضها. |
| However, concerns were expressed about the burdens borne by these and other host countries, and the need for the entire international community to provide assistance and participate in burden sharing. | UN | بيد أن البعض أعرب عن قلقه إزاء الأعباء التي تتحملها تلك البلدان وغيرها من البلدان المضيفة، وضرورة أن يقدم المجتمع الدولي قاطبة المساعدة ويشارك في تحمل الأعباء. |
| Limited funds were available to help defray the costs of the seminars. | UN | وقد توافرت أموال محدودة للمساعدة في تحمل تكاليف الندوات الدراسية. |
| The Registrar alone is entitled to incur liabilities in the name of the Court, subject to any possible delegations of authority. | UN | ولرئيس القلم وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة. |
| I thank Ambassador Paul Seger for his willingness and dedication in taking responsibility for this issue. | UN | وأشكر السفير بول سيغير على استعداده وتفانيه في تحمل المسؤولية عن هذه المسألة. |
| Let us share each other's responsibilities, burdens and prosperity. | UN | لنشارك بعضنا بعضا في تحمل المسؤوليات والأعباء وكذلك التمتع بالرخاء. |
| These constraints have undermined the capacity of parents to discharge their responsibility, with the result that they are giving in to fatalism. | UN | وقد أثرت هذه الصعوبات في تحمل الوالدين لهذه المسؤولية حيث أنهما عادة ما يستسلمان لها باعتبارها قضاء مقدرا. |