ويكيبيديا

    "في تحمل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to assume
        
    • to bear
        
    • to shoulder
        
    • in meeting
        
    • in bearing
        
    • to take
        
    • in shouldering
        
    • sharing
        
    • defray
        
    • to incur
        
    • in taking
        
    • share
        
    • to discharge
        
    That decision also demonstrated his country’s wish to assume its share of the joint responsibility for combating desertification. UN وقال إن هذا القرار يبرهن على رغبة بلده في تحمل نصيبها من المسؤولية المشتركة عن مكافحة التصحر.
    The single and only usage of that fund would be to bear any negative budget impact attributable to currency fluctuations. UN ويتمثل الاستخدام الوحيد، والوحيد فقط لهذا الصندوق، في تحمل أي تأثير سلبي على الميزانية نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف.
    To that end, Iran will not hesitate to shoulder its shared responsibility. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإن إيران لن تتردد في تحمل مسؤوليتها المشتركة.
    Being conscious of the many challenges faced by the United Nations in meeting its peacekeeping responsibilities, we greatly welcome the Brahimi report. UN وبفضل وعينا للتحديات العديدة التي تواجه الأمم المتحدة في تحمل مسؤولياتها عن حفظ السلام، نرحب كثيرا بتقرير الإبراهيمي.
    It was pointed out that the State authorizing and monitoring the operation, or receiving benefits from it, should also participate in bearing the loss. UN وأشير أيضاً إلى أن الدولة التي تأذن بالنشاط وتراقبه أو التي تستفيد منه ينبغي أن تشارك أيضاً في تحمل الخسارة.
    However, the Company is willing to take the risk. Open Subtitles على أية حال، الشركة تراغب في تحمل المخاطر
    In so doing, he paid tribute to the work achieved by Mr. Martabit in shouldering the onerous task of the Working Group. UN وأشاد، في معرض حديثه، بالعمل الذي أنجزه السيد مارتابيت في تحمل مهمة الفريق العامل الشاقة.
    However, concerns were expressed about the burdens borne by these and other host countries, and the need for the entire international community to provide assistance and participate in burden sharing. UN بيد أن البعض أعرب عن قلقه إزاء الأعباء التي تتحملها تلك البلدان وغيرها من البلدان المضيفة، وضرورة أن يقدم المجتمع الدولي قاطبة المساعدة ويشارك في تحمل الأعباء.
    Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    It is vital that the authorities start to assume joint responsibility for the implementation of the peace process and I have proceeded on this assumption. UN ومن الجوهري أن تشرع السلطات في تحمل المسؤولية المشتركة عن تنفيذ عملية السلام ولا زلت أتصرف بالاستناد إلى هذا الافتراض.
    The author of the act must express the intention to assume an obligation vis-à-vis the addressee. UN فلا بد أن يعبر صاحب الفعل عن نيته في تحمل التزام تجاه من التزم لصالحه.
    One of the key obligations of international legal persons was to bear responsibility for their internationally wrongful acts. UN ويتمثل أحد الالتزامات الرئيسية للأشخاص القانونيين الدوليين في تحمل المسؤولية عن أفعالهم غير الجائزة دولياً.
    However, through the course of time, family education and cultural transformation, parents are beginning to bear common responsibility. UN غير أنه مع مرور الوقت وتعليم الأسرة والتحول الثقافي، بدأ الآباء في تحمل مسؤولية مشتركة.
    We are dismayed by the reluctance of developed countries to shoulder their share of the burden when it comes to fighting climate change. UN ونحن منزعجون إزاء تردد البلدان المتقدمة النمو في تحمل نصيبها من العبء فيما يتعلق بمكافحة تغير المناخ.
    It was obvious that the international community should help to shoulder part of those burdens. UN ومن الواضح أنه ينبغي للمجتمع الدولي المساعدة في تحمل جزء من تلك اﻷعباء.
    At the same time, countries should be urged to make voluntary contributions to the fund as their participation in meeting the responsibilities of the collective security system. UN وفي نفس الوقت حث الدول على التقدم بمساهمات طوعية للصندوق كمساهمة منها في تحمل تبعات نظام اﻷمن الجماعي.
    In Tuvalu, as in other Pacific island societies, we value the fundamental importance of family and culture in bearing primary responsibility for the protection, upbringing and development of children. UN نحن في توفالو، شأن غيرنا من مجتمعات جزر المحيط الهادئ، نثمن ما للأسرة والثقافة من أهمية أساسية في تحمل المسؤولية الأولى عن حماية الطفل وتنشئته ونمائه.
    Georgia is ready and willing once again to take on more than its share in this international effort. UN جورجيا مستعدة وراغبة مرة أخرى في تحمل أكثر من نصيبها في الجهد الدولي هذا.
    It needs support in shouldering the financial burden that it assumes in providing for the basic needs of the illegal immigrants on its soil. UN وهي بحاجة إلى الدعم في تحمل العبء المالي الذي يقع عليها في توفير الاحتياجات الأساسية للمهاجرين غير القانونيين في أرضها.
    However, concerns were expressed about the burdens borne by these and other host countries, and the need for the entire international community to provide assistance and participate in burden sharing. UN بيد أن البعض أعرب عن قلقه إزاء الأعباء التي تتحملها تلك البلدان وغيرها من البلدان المضيفة، وضرورة أن يقدم المجتمع الدولي قاطبة المساعدة ويشارك في تحمل الأعباء.
    Limited funds were available to help defray the costs of the seminars. UN وقد توافرت أموال محدودة للمساعدة في تحمل تكاليف الندوات الدراسية.
    The Registrar alone is entitled to incur liabilities in the name of the Court, subject to any possible delegations of authority. UN ولرئيس القلم وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    I thank Ambassador Paul Seger for his willingness and dedication in taking responsibility for this issue. UN وأشكر السفير بول سيغير على استعداده وتفانيه في تحمل المسؤولية عن هذه المسألة.
    Let us share each other's responsibilities, burdens and prosperity. UN لنشارك بعضنا بعضا في تحمل المسؤوليات والأعباء وكذلك التمتع بالرخاء.
    These constraints have undermined the capacity of parents to discharge their responsibility, with the result that they are giving in to fatalism. UN وقد أثرت هذه الصعوبات في تحمل الوالدين لهذه المسؤولية حيث أنهما عادة ما يستسلمان لها باعتبارها قضاء مقدرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد