ويكيبيديا

    "في سياق ممارسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the exercise
        
    • in exercise
        
    • in exercising
        
    • in the context of the exercise
        
    • within the context of the exercise
        
    • attempting to exercise
        
    The representative of France made a statement in the exercise of the right of reply. UN وأدلى ممثل فرنسا ببيان في سياق ممارسة حق الرد.
    Similarly, project personnel shall not unduly influence or attempt to influence any individual participating in the process in the exercise of his or her functions. UN كما لا يجوز لموظفي المشاريع التأثير، أو محاولة التأثير، دون مبرر على أي فرد يشارك في هذه العملية في سياق ممارسة مهامه.
    Frequently, the immunities applied to acts committed in the exercise of official duties, but did not, with some exceptions, protect acts outside the scope of such duties. UN ويكثر تطبيق الحصانات على الأفعال المُرتكَبة في سياق ممارسة الوظائف الرسمية، ولكنَّها، باستثناء بعض الحالات، لا تحصّن ضدَّ الأفعال المُرتكَبة خارج نطاق تلك الوظائف.
    There can be no doubt that in the event of the violation of the national airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus, similar preventive measures will be taken in exercise of the sovereign rights of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN ولا شك أنه في حالة انتهاك المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، سوف تُتخذ تدابير وقائية مماثلة في سياق ممارسة الحقوق السيادية للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    in exercising their right to self-government, territorial communities could become Autonomous Communities by adopting a Statute of Autonomy. UN ويمكن للجماعات اﻹقليمية، في سياق ممارسة حقها في الحكم الذاتي، أن تعتمد نظاما للاستقلال الذاتي.
    The issue could, however, have an impact in the context of the exercise of diplomatic protection in cases of unlawful expulsion. UN غير أن هذه المسألة يمكن أن يكون لها تأثير في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    (a) Constitutional developments in the Non-Self-Governing Territories within the context of the exercise of the right to self-determination; UN )أ( التطورات الدستورية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في سياق ممارسة حق تقرير المصير؛
    2. The President, in the exercise of his or her functions, remains under the authority of the Meeting of States Parties. UN 2 - يظل الرئيس، في سياق ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    2. The President, in the exercise of his or her functions, remains under the authority of the Meeting of States Parties. UN 2 - يظل الرئيس، في سياق ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    The Committee is further concerned that no measures have been taken to replace substitute decision-making by supported decision-making in the exercise of legal capacity. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوصاية في اتخاذ القرار بنظام للمساعدة في اتخاذ القرار في سياق ممارسة الأهلية القانونية.
    Other interim measures, such as passport confiscation, house arrest and the obligation to appear before a judicial authority at regular intervals, are common in the exercise of criminal jurisdiction. UN ومن التدابير المؤقتة الأخرى المتخذة عادة في سياق ممارسة الولاية القضائية الجنائية، ثمة مثلا مصادرة جواز السفر وفرض الإقامة الجبرية والتزام المثول أمام سلطة قضائية في فترات منتظمة.
    2. The President, in the exercise of his or her functions, remains under the authority of the Meeting of States Parties. UN 2- يظل الرئيس، في سياق ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    The Committee is further concerned that no measures have been taken to replace substitute decision-making by supported decision-making in the exercise of legal capacity. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوصاية في اتخاذ القرار بنظام للمساعدة في اتخاذ القرار في سياق ممارسة الأهلية القانونية.
    The House of Representatives and its Committees in the exercise of their functions, including parliamentary control, consider, in many occasions, allegations or situations that involve abuse of human rights. UN ينظر مجس النواب ولجانه بصورة متكررة، في سياق ممارسة وظائفهم، بما في ذلك المراقبة البرلمانية، في الادعاءات أو الحالات التي تنطوي على المساس بحقوق الإنسان؛
    I would like to note that these violations are occurring despite the fact that direct talks are being held in Cyprus at Your Excellency's invitation in the exercise of your mission of good offices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات ترتكب في الوقت الذي تجرى فيه محادثات مباشرة في قبرص بناء على الدعوة الموجهة من سعادتكم في سياق ممارسة مساعيكم الحميدة.
    The Ombudsman can investigate complaints about any decision or action, or lack of action by public authorities in the exercise of administrative functions. UN ويمكن لأمين المظالم أن يحقق في الشكاوى المتعلقة بأي قرار أو فعل أو امتناع عن فعل من قبل السلطات العامة في سياق ممارسة وظائفها الإدارية.
    A diplomatic démarche on the other hand, is designed to bring the matter to the international, or inter-State, level and is ultimately capable of resulting in international litigation. Moreover, the individual concerned cannot prevent his national State from taking up the claim or from continuing procedures in the exercise of diplomatic protection. UN ومن ناحية أخرى، يهدف أي مسعى دبلوماسي إلى طرح المسألة على المستوى الدولي أو المستوى المشترك بين الدول، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى التقاضي على المستوى الدولي، زيادة على ذلك، لا يستطيع الفرد المعني منع دولته الوطنية من تولي دعوى المطالبة أو من مواصلة الإجراءات في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    150. These recent revisions also aimed at granting greater legal protection for the members of the local authorities, who were lawfully elected, and for the full assemblies they held in the exercise of their duties. UN 150 - وترمي هذه التنقيحات الأخيرة أيضا إلى توفير حماية قانونية أكبر لأعضاء السلطات المحلية المنتخبين قانونا، ولكامل اجتماعاتهم المعقودة في سياق ممارسة مهامهم.
    Where any Justice refuses or grants an application in exercise of their power, any affected person is entitled to have the application determined by the constituted court of the whole. UN وفي حال رفض أو منح أي من القضاة لطلب في سياق ممارسة سلطاته، يحق للشخص المتضرر أن يرفع طلبه لتبت فيه محكمة جامعة مُشكلة حسب الأصول.
    26. For the first time, the right to protect sources is acknowledged in the Decree, with a provision that the Media Authority in exercising its powers of investigation has no power to demand information about a source or the identification of a source. UN 26- وأقر المرسوم لأول مرة الحق في حماية المصادر، مع التنصيص على كون سلطة وسائط الإعلام لا تتمتع بسلطة تخولها طلب معلومات عن المصدر أو تحديده في سياق ممارسة صلاحياتها في مجال التحقيق.
    In this connection, the Committee emphasizes the need to draw upon lessons learned and experiences gained in the context of the exercise of delegation of authority and decentralization of activities and structures. UN وفي هذا الصدد، تشدّد اللجنة على الحاجة إلى الاستفادة من الدروس والخبرات المكتسبة في سياق ممارسة تفويض السلطة وتطبيق اللامركزية على الأنشطة والهياكل.
    (e) The rights of indigenous populations of the Non-Self-Governing Territories within the context of the exercise of the right to self-determination; UN )ﻫ( حقوق السكان اﻷصليين في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في سياق ممارسة حق تقرير المصير؛
    The Committee recommends that the State party streamline the process for obtaining land rights certificates and take effective measures to protect communities from retaliations and violations when attempting to exercise their rights. UN وتوصي اللجنة بأن تبسِّط الدولة الطرف عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سياق ممارسة حقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد