ويكيبيديا

    "في ظروف غير إنسانية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in inhuman conditions
        
    • in inhumane conditions
        
    • inhuman conditions of
        
    • under inhumane conditions
        
    • under inhuman conditions
        
    • in substandard conditions
        
    For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. UN ولهذا السبب، ستعني عودته بالتأكيد الاعتقال في ظروف غير إنسانية.
    It will have a greater impact on the most vulnerable, namely, displaced persons, the homeless and the repatriated, which latter group has already been living for three years now in inhuman conditions. UN وسيكون أثرها أكبر على أضعف الفئات، أي المشردين والذين لا مأوى لهم والمعادين إلى الوطن، والمجموعة اﻷخيرة ما فتئت تعيش بالفعل طيلة ثلاث سنوات اﻵن في ظروف غير إنسانية.
    61. Both boys and girls are exposed to a form of serfdom and work without pay in inhuman conditions. UN ١٦- وهؤلاء القصر من الجنسين يتعرضون لشكل من أشكال العبودية ويخدمون بلا مقابل في ظروف غير إنسانية.
    Many of these people are highly endangered and traumatized and live in inhumane conditions in displacement. UN والعديد من هؤلاء الأشخاص معرضين إلى درجة كبيرة للخطر ويعانون من صدمات ويعيشون في ظروف غير إنسانية في أوضاع التشرد.
    Other violations include child labour in inhumane conditions in the diamond mines. UN ومن بين الانتهاكات الأخرى التي يتعرضون لها تشغيلهم في ظروف غير إنسانية في مناجم الألماس.
    Subject matter: Alleged ill-treatment and inhuman conditions of detention of juvenile Aboriginal detainee UN الموضوع: الادعاء بسوء معاملة شاب من السكان الأصليين واحتجازه في ظروف غير إنسانية
    Mr. Simić was found guilty of a crime against humanity for persecutions based upon the unlawful arrest and detention of Bosnian Muslim and Croat civilians, cruel and inhumane treatment including beatings, torture, forced labour assignments, and confinement under inhumane conditions, and deportation and forcible transfer. UN وقد ثبتت التهمة ضد السيد سيميتش بارتكاب جريمة ضد الإنسانية تمثلت في الاضطهاد بناء على اعتقال واحتجاز المدنيين من المسلمين البوسنيين ومن الكروات والمعاملة القاسية وغير الإنسانية، بما فيها الضرب والتعذيب وأعمال السخرة والسجن في ظروف غير إنسانية والترحيل والنقل القسري.
    As a result of Greek Cypriot atrocities during those years, 103 villages had to be evacuated and 30,000 Turkish Cypriots had to take refuge in enclaves under inhuman conditions and in fear for their lives for 11 years. UN ونتيجة للفظائع القبرصية اليونانية خلال تلك السنوات، اقتضى الأمر إخلاء أكثر من 103 من القرى واضطر 000 30 من القبارصة الأتراك للجوء إلى جيوب في ظروف غير إنسانية طوال 11 عاما خوفاً على حياتهم.
    He appealed the rejection to Avtozavodsky District Court, however in a ruling made on 22 June 2009, the Court, while recognizing that the complainant had been detained for an excessive amount of time and in substandard conditions, refused to recognize that that treatment constituted torture and refused to order a criminal investigation. UN وطعن في قرار الرفض أمام محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية، غير أن المحكمة أصدرت حكماً بتاريخ 22 حزيران/يونيه 2009، أقرت فيه باحتجاز صاحب الشكوى مدة أطول من اللازم في ظروف غير إنسانية لكنها رفضت الإقرار مع ذلك بأن تلك المعاملة تشكل تعذيباً، وامتنعت عن إصدار الأمر بإجراء تحقيق جنائي.
    It observes that the complainants have submitted information regarding cases, similar to theirs, where individuals who had participated in hijackings had been arrested, detained in inhuman conditions, tortured and/or killed. UN وتلاحظ أن أصحاب البلاغ قدموا معلومات تتعلق بقضايا مماثلة لقضيتهم، حيث أُلقي القبض على أفراد شاركوا في عمليتي الاختطاف واحتجزوا في ظروف غير إنسانية وعذبوا و/أو قتلوا.
    It considered that such exoneration only applied in the case of lawful orders, and holding the victim for nine days in inhuman conditions was manifestly not lawful. UN واعتبرت المحكمة أن هذا الإعفاء لا يطبق إلا في حالة الأوامر القانونية، ومن الواضح أن احتجاز الضحية لتسعة أيام في ظروف غير إنسانية هو أمر غير قانوني.
    Up to 500 people continue to be arrested weekly, usually on suspicion of involvement in the genocide, adding to the more than 50,000 currently detained in inhuman conditions in Rwanda's overcrowded jails. UN ولا يزال يوقف، في كل أسبوع، عدد من اﻷشخاص يصل الى ٥٠٠، للاشتباه، في العادة، باشتراكهم في أعمال إبادة اﻷجناس، فينضمون الى أكثر من ٠٠٠ ٥٠ شخص معتقلين اﻵن في ظروف غير إنسانية في سجون رواندا المكتظة.
    The continuing conflict was having serious repercussions: the Saharan refugees living in inhuman conditions for the past 32 years had, in desperation, begun to turn to clandestine terrorist or human trafficking networks to escape from the Tindouf camps, thus threatening the stability of the Mediterranean region. UN والصراع المستمر له مضاعفات خطيرة: إن اللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في ظروف غير إنسانية طيلة السنوات ال 32 الماضية تعين عليهم، بسبب اليأس، أن ييمموا وجههم شطر شبكات إرهابية سرية أو شبكات الاتجار بالبشر السرية للإفلات من مخيمات تندوف، ما يهدد استقرار منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    2.7 The complainant submits that, on an unspecified date, he filed a complaint with the Prosecutor's Office requesting recognition that his lengthy confinement in the temporary confinement ward in inhuman conditions constituted torture and demanding prosecution of the officials responsible. UN 2-7 ويدعي صاحب الشكوى أنه قام، في تاريخ غير محدد، برفع شكوى إلى مكتب المدعي العام طلب فيها الاعتراف بأن المدة التي قضاها في جناح الحبس المؤقت في ظروف غير إنسانية يشكل تعذيباً، وطالب بمقاضاة الموظفين المسؤولين.
    The author's contentions in this respect are no more than general allegations mentioning the risk of detention in inhuman conditions and the fact that he would be deprived of access to justice and might disappear, but without reference to any particular circumstances suggesting that his life would be in danger. UN أما ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الخصوص فلا تعدو كونها مجرد مزاعم عامة تأتي على ذكر مخاطر الاعتقال في ظروف غير إنسانية ومقولة إنه سيُحرم من الوصول إلى العدالة وقد يختفي، إنما دون أن يشير إلى أي ظروف معيّنة توحي بأن حياته ستكون في خطر.
    There are now approximately 42,000 detainees throughout the country, many of whom are being held in inhumane conditions. UN إذ يوجد اﻵن ما يقارب ٤٢ ٠٠٠ محتجز في سائر أرجاء البلد وُيحبس كثير منهم في ظروف غير إنسانية.
    Moreover, Israel is continuing to detain and arrest thousands of Palestinian civilians, who are imprisoned in inhumane conditions and subjected to all forms of ill-treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل احتجاز واعتقال الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، الذين يقبعون في السجون في ظروف غير إنسانية ويخضعون لكل أشكال سوء المعاملة.
    33. His delegation was likewise concerned at the illegal and arbitrary detention in inhumane conditions of thousands of Palestinians, including women and children. UN 33 - وأضاف أن وفد بلده يشعر بالمثل بالقلق إزاء الاحتجاز التعسفي غير المشروع لآلاف الفلسطينيين، بما فيهم النساء والأطفال، في ظروف غير إنسانية.
    Zejnil Delalic was found not guilty and released on 16 November 1998. Zdrako Mucic was found guilty on 11 counts and sentenced to 7 years’ imprisonment for his superior responsibility for murder, torture, causing great suffering or serious injury and inhumane acts, and for his direct participation in the unlawful confinement of civilians in inhumane conditions. UN ووجد أن زينيك ديلاليتش غير مذنب وأطلق سراحه في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وأدين زدراكو موسيتش في ١١ تهمة وحكم عليه بالسجن لمدة ٧ سنوات لمسؤوليته العليا عن القتل والتعذيب والتسبب في معاناة أو جراح خطيرة واﻷعمال غير اﻹنسانية، ولمشاركته المباشرة في الاحتجاز غير القانوني للمدنيين في ظروف غير إنسانية.
    3.1 The complainant claims that the inhuman conditions of his detention at the temporary confinement ward amounted to torture. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب.
    3.1 The complainant claims that the inhuman conditions of his detention at the temporary confinement ward amounted to torture. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب.
    The Trial Chamber, by a majority, found Simo Zarić guilty of a crime against humanity for persecutions, based upon cruel and inhumane treatment including beatings, torture, and confinement under inhumane conditions. UN وبأغلبية أعضاء الدائرة الابتدائية ثبتت التهمة ضد سيموزاريتش بارتكاب جريمة ضد الإنسانية لممارسته الاضطهاد بناء على المعاملة القاسية وغير الإنسانية، بما فيها الضرب والتعذيب والسجن في ظروف غير إنسانية.
    (c) At the detention, including indefinite detention, of migrant workers along with convicts under inhumane conditions and without basic assistance, including the possibility of seeking and establishing contact with lawyers and family relatives; UN (ج) احتجاز العمال المهاجرين مع الأشخاص المُدانين، بما في ذلك الاحتجاز لفترة زمنية غير محددة، في ظروف غير إنسانية ودون تقديم المساعدة الأساسية إليهم، بما في ذلك إمكانية السعي إلى الاتصال بمحامٍ وبأفراد أسرهم وإقامة هذا الاتصال؛
    Palestinians and persons from the occupied Golan were detained under inhuman conditions that had resulted in their becoming seriously ill and even dying, all on the grounds that they had resisted occupation by burning their Israeli identity cards. UN وأضافت أن الفلسطينيين وسكان الجولان المحتل يحتجزون في ظروف غير إنسانية أدت إلى إصابتهم بأمراض خطيرة وإلى وفاتهم، كل ذلك بدعوى أنهم قاوموا الاحتلال بحرق بطاقات هويتهم الإسرائيلية.
    He appealed the rejection to Avtozavodsky District Court, however in a ruling made on 22 June 2009, the Court, while recognizing that the complainant had been detained for an excessive amount of time and in substandard conditions, refused to recognize that that treatment constituted torture and refused to order a criminal investigation. UN وطعن في قرار الرفض أمام محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية، غير أن المحكمة أصدرت حكماً بتاريخ 22 حزيران/ يونيه 2009، أقرت فيه باحتجاز صاحب الشكوى مدة أطول من اللازم في ظروف غير إنسانية لكنها رفضت الإقرار مع ذلك بأن تلك المعاملة تشكل تعذيباً، وامتنعت عن إصدار الأمر بإجراء تحقيق جنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد