ويكيبيديا

    "في ممارساتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in their practices
        
    • in their practice
        
    • practices of
        
    • in its practices
        
    • in its practice
        
    • into their practices
        
    • the practice
        
    • the practices
        
    Many schools are not child friendly, much less gender sensitive, either in their facilities or in their practices. UN وكثير من المدارس غير مراعية للأطفال، وأقل القليل منها يراعي الفوارق بين الجنسين، سواء في مرافقها أو في ممارساتها.
    Moreover, many development programmes and institutions have begun to make use of a right to health approach in their practices and programmes. UN هذا علاوة على مشروع برامج ومؤسسات إنمائية كثيرة في استخـدام نهـج الحـق في الصحة في ممارساتها وبرامجها.
    Along those lines, one representative felt that while it was too early to conclude that the topic was ripe for codification in the form of an international treaty, the work done by the Commission could provide valuable guidance for States in their practice. UN وعلى هدى ذلك قال أحد الممثلين إن من رأيه أن من السابق لأوانه استنتاج أن الموضوع أصبح ناضجا للتدوين في شكل معاهدة دولية، ولكن الأعمال التي أنجزتها اللجنة يمكن أن تكون مصدرا قيما تستهدي به الدول في ممارساتها.
    It was considered that such a guide could assist with problems of legal uncertainty resulting from the imperfect or partial implementation of the Convention and could limit the risk that practices of States diverged from the spirit of the Convention. UN وارتُئي أنَّ ذلك الدليل يمكن أن يساعد على حل مشاكل البلبلة القانونية الناتجة عن القصور في تنفيذها أو عن تنفيذها تنفيذاً جزئيًّا، كما يمكن أن يحدَّ من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية.
    The Accounts Division is continuously making improvements in its practices and aims at increasing accuracy in financial statements. UN وتجري شعبة الحسابات باستمرار تحسينات في ممارساتها وتستهدف زيادة الدقة في البيانات المالية.
    The HR Committee recommended that Germany guarantee the principle of non-discrimination in its practice relating to deportation and return of foreigners to their countries of origin. UN وأوصت اللجنة بأن تضمن ألمانيا مبدأ عدم التمييز في ممارساتها الخاصة بترحيل الأجانب وإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية(68).
    Hence, it was legitimate to demand that they integrate the rules of the non-proliferation regime into their practices. UN ومن ثم فإن توجيه طلب إليها لكي تدرج قواعد نظام عدم الانتشار في ممارساتها أمر مشروع.
    The Commission can and will continue to flag the problems, using its technical authority to influence concerned parties with respect to cooperating or to converging in their practices. Notes UN وتستطيع اللجنة، وستواصل بحث المشكلة، باستخدام سلطتها الفنية للتأثير على الأطراف المعنية فيما يتعلق بالتعاون في ممارساتها أو جعلها تصبُ في نفس الاتجاه.
    Let us not forget the recent lesson that the absence of proactive military engagement only emboldens the extreme local elements in their practices of intimidation and human rights abuses. UN يجب ألا ننسى دروس الماضي القريب بأن غياب التدخل العسكري النشط يشجع العناصر المحلية المتطرفة على الاستمرار في ممارساتها للتخويف وانتهاء حقوق اﻹنسان.
    The United Nations Global Compact is an example of a non-negotiated institutional innovation that evolved to promote responsible corporate behaviour that asks companies in their practices to embrace 10 principles in the areas of human rights, labour, the environment and anti-corruption. UN واتفاق الأمم المتحدة العالمي مثال على ابتكار مؤسسي لم ينتج عن تفاوض، وقد تطور ليعزز سلوكا مؤسسيا مسؤولا يحث الشركات على أن تعتنق في ممارساتها عشرة مبادئ في مجالات حقوق الإنسان، والعمل، والبيئة، ومكافحة الفساد.
    As a first step, it would be appropriate to recommend that States take note of the draft articles in their practice and conclude bilateral, multilateral and regional agreements. UN وكخطوة أولى، قد يكون من المناسب التوصية بأن تحيط الدول علما بمشاريع المواد في ممارساتها وتبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وإقليمية بهذا الشأن.
    According to another view, the Guiding Principles could be a step towards the elaboration by the Commission of a set of guidelines on unilateral acts, aimed at directing States in their practice. UN ولكن هناك رأي آخر مفاده أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون خطوة نحو قيام اللجنة بصياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال الانفرادية تهتدي بها الدول في ممارساتها.
    Even if that should finally be concluded, it would still be useful to elaborate a set of recommendations or guidelines to help States in their practice. UN وحتى إذا كان هذا هو ما سُيخلص إليه في نهاية المطاف، فإن من المفيد مع ذلك صوغ مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول في ممارساتها.
    Public authorities could exercise an important leverage on the practices of suppliers by including requirements linked to the payment of a fair price to the end producers, or to sourcing from smallholders in their purchasing practices. UN وبوسع السلطات العامة أن تؤثر بصورة هامة في ممارسات الموردين بإدراج شروط تتصل بدفع ثمن منصف للمنتجين النهائيين، أو الاستمداد من صغار المزارعين في ممارساتها الشرائية.
    The Commission was generally of the view that the outcome of the project should consist in the development of a guide to enactment of the New York Convention, with a view to promoting a uniform interpretation and application of the Convention, thus avoiding uncertainty resulting from its imperfect or partial implementation and limiting the risk that practices of States diverge from the spirit of the Convention. UN وارتأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تشمل وضع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك، وذلك بهدف تعزيز التفسير والتطبيق الموحّدين للاتفاقية، وبالتالي تجنّب عدم اليقين الناجم عن التنفيذ المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية.
    Israel has persisted in its practices in the occupied Syrian Golan. UN واستمرت إسرائيل في ممارساتها في الجولان السوري المحتل.
    That sends the wrong message to Israel from the Member States and implies that Israel is above the law, consequently encouraging it to persist in its practices that violate all international laws and norms. UN وهذا من شأنه أن يوجه رسالة خاطئة من الدول الأعضاء إلى إسرائيل مفادها أن إسرائيل فوق القانون، وبالتالي فإن هذا يشجعها على التمادي في ممارساتها التي تنتهك كل القوانين والأعراف الدولية دفعة واحدة.
    (b) The State party should guarantee the principle of non-discrimination in its practice relating to deportation and return of foreigners to their countries of origin. UN (ب) ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مبدأ عدم التمييز في ممارساتها المتعلقة بترحيل الأجانب وإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Hence, it was legitimate to demand that they integrate the rules of the non-proliferation regime into their practices. UN ومن ثم فإن توجيه طلب إليها لكي تدرج قواعد نظام عدم الانتشار في ممارساتها أمر مشروع.
    The articles are also referred to in the work of foreign ministries and other Government departments and guide the practice of States. UN ويجري الرجوع إلى المواد أيضا في عمل وزارات الخارجية وغيرها من الإدارات الحكومية، كما أن الدول تستلهم منها في ممارساتها.
    the practices and working methods of the Main Committees closely follow the rules of procedure of the General Assembly and the annexes thereto, as well as the various resolutions and decisions adopted by the General Assembly. UN وتتبع اللجان الرئيسية في ممارساتها وأساليب عملها بصورة دقيقة النظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، فضلا عن القرارات والمقررات المختلفة التي اتخذتها الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد