ويكيبيديا

    "في ممتلكات فكرية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in intellectual property
        
    It was stated that a significant part of corporate wealth was embodied in intellectual property assets. UN وذُكر أن جزءا كبيرا من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية.
    At that session, the Commission noted that a significant part of corporate wealth was included in intellectual property. UN 323- ولاحظت اللجنة، في تلك الدورة، أن جزءاً كبيراً من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية.
    It was stated that a significant part of corporate wealth was embodied in intellectual property assets. UN وذُكر أن جزءا كبيرا من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية.
    Competing claimants may differ depending on whether a transfer of intellectual property, an exclusive or non-exclusive licence or a security right in intellectual property is involved. UN وقد يتباين المطالبون المنافسون تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بإحالة ممتلكات فكرية أو رخصة حصرية أو غير حصرية أو حق ضماني في ممتلكات فكرية.
    The Working Group proceeded to discuss a set of draft recommendations providing for an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property. UN 66- وتابع الفريق العامل مناقشة مجموعة من مشاريع التوصيات التي تنص على الحق الضماني الاحتيازي في ممتلكات فكرية أو في رخصة ممتلكات فكرية.
    It was agreed that paragraph 43 and examples 5 and 6 could be retained for educational reasons, but placed at the end of the examples with additional wording explaining that they did not involve transactions in which a security right was created in intellectual property. UN 24- اتُّفق على الاحتفاظ بالفقرة 43 وبالمثالين 5 و6 لدواعٍ تعليمية، على أن تدرج في نهاية الأمثلة مع إيراد صياغة إضافية توضّح أنها لا تتعلق بالمعاملات التي يُنشأ فيها حق ضماني في ممتلكات فكرية.
    Future work would need to clarify the application of the nemo dat principle to intellectual property, namely that a creditor obtaining a security right in intellectual property or rights to use intellectual property does not obtain any rights more than the rights that the grantor has in that intellectual property. UN ويلزم لأي عمل مقبل أن يوضح كيفية تطبيق مبدأ " من لا يملك لا يعطي " على الممتلكات الفكرية، أي أن الدائن الذي يحصل على حق ضماني في ممتلكات فكرية أو على حقوق في استخدام ممتلكات فكرية لا يحصل على أي حقوق تزيد على الحقوق التي يملكها المانح في تلك الممتلكات الفكرية.
    It was agreed that the first sentence of recommendation 244 should be reformulated to read as follows: " The law should provide that the registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry remains effective notwithstanding a transfer of the encumbered intellectual property. " UN واتفق على أن يعاد صوغ الجملة الأولى من التوصية 224 لتنص على ما يلي: " ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بحق ضماني في ممتلكات فكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا حتى وإن نقلت الممتلكات الفكرية المرهونة. "
    To the extent that law relating to intellectual property permits the creation of a security right in intellectual property, it may do so by referring to outright or conditional transfers of intellectual property, mortgages, pledges, trusts or similar terms. UN 4- إذا كان القانون المتعلق بالملكية الفكرية يجيز إنشاء حق ضماني في ممتلكات فكرية أمكن له أن يفعل ذلك بالإشارة إلى عمليات النقل التام أو المشروط للملكية الفكرية أو الرهون العينية أو رهون الوفاء أو الاستئمانات، أو إلى ما شابه ذلك من مصطلحات.
    However, where, under law relating to intellectual property, a document or notice of a security right in intellectual property may be registered in an intellectual property registry and, at the same time, under the law recommended in the Guide, that security right may also be registered in the general security rights registry, there is a need to address the issue of coordination between these two registries. UN بيد أنه حيث يكون هناك، بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، مستند حق ضماني في ممتلكات فكرية أو إشعار بذلك الحق الضماني، يجوز تسجيله في سِجل الممتلكات الفكرية، وفي الوقت نفسه، حيث يجوز أيضا بمقتضى القانون الموصى به في الدليل تسجيل ذلك الحق الضماني في سِجل الحقوق الضمانية العام، تكون هناك حاجة عندئذ إلى معالجة مسألة التنسيق بين هذين السجلين.
    (a) To allow persons with rights in intellectual property to use intellectual property as security for credit (see key objective 1, subpara. (a)); UN (أ) السماح للأشخاص الذين لديهم حقوق في ممتلكات فكرية بأن يستخدموا تلك الممتلكات باعتبارها ضمانة للائتمان (انظر الفقرة الفرعية (أ) من الهدف الرئيسي 1)؛
    (b) To allow persons with rights in intellectual property to use the full value of their assets to obtain credit (see key objective 1, subpara. (b)); UN (ب) السماح للأشخاص الذين لديهم حقوق في ممتلكات فكرية بأن يستخدموا كامل قيمة موجوداتهم للحصول على ائتمان (انظر الفقرة الفرعية (ب) من الهدف الرئيسي 1)؛
    (c) To enable persons with rights in intellectual property to create a security right in such rights in a simple and efficient manner (see key objective 1, subpara. (c)); UN (ج) تمكين الأشخاص الذين لديهم حقوق في ممتلكات فكرية من إنشاء حق ضماني في تلك الحقوق بطريقة بسيطة وناجعة (انظر الفقرة الفرعية (ج) من الهدف الرئيسي 1)؛
    Similarly, a good-faith transferee or licensee that acquired a right in intellectual property pursuant to an extrajudicial disposition that is inconsistent with the provisions of the secured transactions law would take the intellectual property free of the security right of the enforcing secured creditor and any lower-ranking security rights (see recommendations 161-163). UN وعلى غرار ذلك، فإن المحال إليه أو المرخَّص له الحَسن النية الذي احتاز حقاً في ممتلكات فكرية عملاً بتصرّف خارج نطاق القضاء لا يكون متسقاً مع أحكام قانون المعاملات المضمونة يحصل على الممتلكات الفكرية خالصة من الحق الضماني للدائن المضمون المنفّذ ومن أي حقوق ضمانية أدنى مرتبة (انظر التوصيات 161-163).
    In view of the wide acceptability of the application of the principle of party autonomy to contractual matters, the same rule should apply to the mutual rights and obligations of the grantor and the secured creditor in the case of a security right in intellectual property. UN 54- وبالنظر إلى القبول الواسع النطاق الذي يحظى به تطبيق مبدأ استقلال الطرفين على المسائل التعاقدية،() ينبغي أن تنطبق القاعدة نفسها على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمانح والدائن المضمون في حالة الحق الضماني في ممتلكات فكرية.
    The deference issue arises when the law relating to intellectual property of the State enacting the law recommended in the Guide provides an intellectual-property-specific rule on an issue falling within the scope of the law recommended in the Guide, namely, an issue relating to the creation, third-party effectiveness, priority, enforcement of or law applicable to a security right in intellectual property (see A/CN.9/700, paras. 2-7). UN فمسألة الإحالة تنشأ عندما ينص القانون المتعلّق بالملكية الفكرية لدى الدولة المشترعة للقانون الموصى به في الدليل على قاعدة خاصة بالملكية الفكرية تتناول مسألة تقع ضمن نطاق القانون الموصى به في الدليل، أي مسألة تتعلّق بإنشاء حق ضماني في ممتلكات فكرية أو بنفاذ ذلك الحق تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته أو إنفاذه أو القانون المنطبق عليه (انظر الفقرات 2-7 من الوثيقة A/CN.9/700).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد