ويكيبيديا

    "قد تشكل جرائم ضد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • may amount to crimes against
        
    • might amount to crimes against
        
    • may also amount to crimes against
        
    • which may constitute crimes against
        
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis, and therefore may amount to crimes against humanity. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis, and therefore may amount to crimes against humanity. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    In the opinion of the Commission therefore, these may amount to crimes against humanity. UN ومن ثم، فمن رأي اللجنة أن هذه الأعمال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    The members of the commission of inquiry explained that they had approached their task with independence, impartiality and without preconceptions, with a view to ensuring full accountability, in particular for human rights violations that might amount to crimes against humanity. UN أوضح أعضاء لجنة التحقيق أنهم قاموا بأداء مهمتهم باستقلالية وحياد ودون تصورات مسبقة بهدف ضمان المساءلة الكاملة، وخاصة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    1. Expresses deep concern with the situation in Libya and strongly condemns the recent gross and systematic human rights violations committed in that country, including the indiscriminate armed attacks against civilians, extrajudicial killings, arbitrary arrests, detention and torture of peaceful demonstrators, some of which may also amount to crimes against humanity; UN 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة في ليبيا ويدين بشدة ما ارتكب مؤخراً في هذا البلد من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات المسلحة العشوائية على المدنيين، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية للمتظاهرين المسالمين وتعذيبهم، وهي أعمال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    93. Owing to repeated violations of physical integrity, including targeted killings of members of indigenous peoples, which may constitute crimes against humanity, the possibility should be explored of establishing a national prosecuting authority with specially trained staff to investigate such violations. UN 93 - نظرا لتكرار مثل هذه الأعمال التي تنتهك السلامة البدنية، بما في ذلك ما يُرتكب منها ضد أبناء الشعوب الأصلية من اغتيالات انتقائية قد تشكل جرائم ضد الإنسانية، فإنه لا بد من دراسة إمكانية إنشاء مكتب ادعاء عام على المستوى الوطني يضم موظفين مدربين تدريبا خاص يؤهلهم للتحقيق في هذه الأعمال.
    Acknowledging the fact that acts of enforced disappearance may amount to crimes against humanity as it is defined by the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يُقر بأن أعمال الاختفاء القسري قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    18. Stresses the imperative need to follow up on the report of the commission of inquiry and to conduct an international, transparent, independent and prompt investigation into all abuses and all violations of international law, committed by all parties, with a view to hold to account those responsible for violations and abuses, including those that may amount to crimes against humanity and war crimes; UN 18- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي شفاف ومستقل وفوري في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي، المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    11. Stresses the imperative need to follow up on the report of the commission of inquiry and to conduct a prompt and transparent independent international investigation into all abuses and all violations of international law committed by all parties, with a view to hold to account those responsible for violations and abuses, including those that may amount to crimes against humanity and war crimes; UN 11- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي مستقل، فوري وشفاف، في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    18. Stresses the imperative need to follow up on the report of the commission of inquiry and to conduct an international, transparent, independent and prompt investigation into all abuses and all violations of international law, committed by all parties, with a view to hold to account those responsible for violations and abuses, including those that may amount to crimes against humanity and war crimes; UN 18- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي شفاف ومستقل وفوري في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي، المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    11. Stresses the imperative need to follow up on the report of the commission of inquiry and to conduct a prompt and transparent independent international investigation into all abuses and all violations of international law committed by all parties, with a view to hold to account those responsible for violations and abuses, including those that may amount to crimes against humanity and war crimes; UN 11- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي مستقل، فوري وشفاف، في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    13. Emphasizes the continued importance of the efforts of the commission of inquiry to conduct international, transparent, independent and unfettered investigations into alleged violations of international human rights law with a view to hold to account those responsible for such violations, including for those that may amount to crimes against humanity; UN 13- يؤكد على الأهمية التي لا تزال تكتسيها جهود لجنة التحقيق في إجراء تحقيقات دولية وشفافة ومستقلة دون قيود في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان بهدف محاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات، بما فيها الانتهاكات التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    10. Strongly condemns practices including abduction, hostage-taking, incommunicado detention, torture and killings carried out by non-State armed groups, most notably the so-called Islamic State in Iraq and the Levant, and underlines that such acts may amount to crimes against humanity; UN 10- يدين بشدة الممارسات التي تقوم بها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، لا سيما ما يسمى " الدولة الإسلامية في العراق والشام " ، والتي تشمل الاختطاف وأخذ الرهائن والاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي والتعذيب والقتل، ويؤكد أن هذه الأعمال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    10. Strongly condemns practices including abduction, hostage-taking, incommunicado detention, torture and killings carried out by non-State armed groups, most notably the so-called Islamic State in Iraq and the Levant, and underlines that such acts may amount to crimes against humanity; UN 10- يدين بشدة الممارسات التي تقوم بها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، لا سيما ما يسمى " الدولة الإسلامية في العراق والشام " ، والتي تشمل الاختطاف وأخذ الرهائن والاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي والتعذيب والقتل، ويؤكد أن هذه الأعمال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    15. Strongly condemns practices including abduction, hostage-taking, incommunicado detention, torture, brutal murder of innocent civilians and summary executions carried out by non-State armed groups and terrorist groups, most notably the Islamic State in Iraq and the Levant and al-Nusra Front, and underlines that such acts may amount to crimes against humanity; UN ١٥ - تدين بشدة ما تقوم به الجماعات المسلحة غير التابعة للدول والجماعات الإرهابية، وبالأخص تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة، من ممارسات منها الاختطاف واحتجاز الرهائن والحبس الانفرادي والتعذيب والقتل الوحشي للمدنيين الأبرياء والإعدام بإجراءات موجزة، وتشدد على أن تلك الأفعال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    15. Strongly condemns practices including abduction, hostage-taking, incommunicado detention, torture, brutal murder of innocent civilians and summary executions carried out by non-State armed groups and terrorist groups, most notably the Islamic State in Iraq and the Levant and al-Nusra Front, and underlines that such acts may amount to crimes against humanity; UN ١٥ - تدين بشدة ما تقوم به الجماعات المسلحة غير التابعة للدول والجماعات الإرهابية، وبالأخص تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة، من ممارسات منها الاختطاف واحتجاز الرهائن والحبس الانفرادي والتعذيب والقتل الوحشي للمدنيين الأبرياء والإعدام بإجراءات موجزة، وتشدد على أن تلك الأفعال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    The international community had read with concern the conclusions of the commission of inquiry on the then Libyan Arab Jamahiriya and the fact-finding mission on the Syrian Arab Republic that human rights violations committed in both countries might amount to crimes against humanity. UN وقرأ المجتمع الدولي بقلق استنتاجات لجنة التحقيق بشأن ما كان يسمى آنذاك الجماهيرية العربية الليبية ولجنة تقصي الحقائق بشأن الجمهورية العربية السورية بأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في كلا البلدين قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    1. Expresses deep concern at the situation in the Libyan Arab Jamahiriya, and strongly condemns the recent gross and systematic human rights violations committed in that country, including the indiscriminate armed attacks against civilians, extrajudicial killings, arbitrary arrests, detention and torture of peaceful demonstrators, some of which may also amount to crimes against humanity; UN 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة في الجماهيرية العربية الليبية ويدين بشدة ما ارتكب مؤخراً في هذا البلد من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات المسلحة العشوائية على المدنيين، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية للمتظاهرين المسالمين وتعذيبهم، وهي أعمال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    The report notes that the vast majority of the 617 serious incidents that it describes point to the commission of multiple violations of human rights and/or international humanitarian law, which may constitute crimes against humanity or war crimes, and often both at the same time. UN وأبيِّن في تقريري أن الغالبية العظمى من الحوادث الخطيرة اﻟ 617 التي ورد وصفها تشير إلى أن الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان و/أو القانون الإنساني الدولي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، بل كلاهما معاً في آن واحد في كثير من الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد