| Furthermore ammunition stockpiles kept in unsafe conditions pose a threat to the safety and health of populations and to the environment, as demonstrated by recent incidents at ammunition storage depots. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل مخزونات الذخيرة التي يُحتفظ بها في ظروف غير مأمونة تهديدا لسلامة وصحة السكان وللبيئة، كما تبين من الحوادث التي وقعت مؤخرا في مستودعات تخزين الذخيرة. |
| Global interdependence, which underpins the continuous processes of globalization, brings many advantages to humanity, but also disadvantages, as demonstrated by these crises. | UN | ويعود الترابط العالمي، الذي يشكل أساساً لاستمرار عمليات العولمة، بالعديد من بالمنافع على الإنسانية ولكن بمساوئ أيضاً، كما تبين من خلال تلك الأزمات. |
| Kenya was committed to working closely with the special procedures, as demonstrated by the visit of six special rapporteurs. | UN | 25- والتزمت كينيا بالعمل عن كثب مع الإجراءات الخاصة كما تبين من زيارة المقررين الخاصين الستة. |
| This process, as has been demonstrated by the experience of all other regions in which a nuclear-weapon-free zone has been established, is inherently an incremental one. | UN | وهذه العملية، كما تبين من تجربة جميع المناطق الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، عملية تدريجية في جوهرها. |
| With this has come increased political will to act, as seen in the response to the Indian Ocean tsunami emergency. | UN | وتزامن ذلك مع ترسخ الإرادة السياسية من أجل التدخل في هذا الميدان، كما تبين من خلال الاستجابة لحالة الطوارئ الناتجة عن كارثة سونامي في المحيط الهندي. |
| Israel's extrajudicial killing of a Palestinian government official represents a very dangerous escalation of its military campaign against the Palestinian people, which can only foment anger and extremism and re-ignite the cycle of violence, as evidenced by the reaction of the thousands of mourners who gathered for Mr. Abu Samhadana's funeral in Gaza. | UN | ويشكل إقدام إسرائيل على قتل مسؤول حكومي فلسطيني خارج القانون تصعيدا خطيرا جدا لحملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، وهو ما لن يؤدي إلا إلى إثارة الغضب والتطرف وإعادة إشعال دورة العنف، كما تبين من ردود فعل آلاف المشيعين الذين تجمعوا لجنازة السيد أبو سمهدانة في غزة. |
| However, achievements remain fragile, as illustrated by the 11 February 2008 attacks against the President and the Prime Minister. | UN | ومع ذلك، ما زالت الإنجازات التي تحققت تتسم بالهشاشة، كما تبين من الهجومين اللذين وقعا في 11 شباط/فبراير 2008 ضد الرئيس ورئيس الوزراء. |
| 108. While there was general agreement on the structure of the draft, the remark was made that Part Two, as it emerged from the first reading, did not seem well organized. | UN | ٨٠١- وبينما كان هناك اتفاق عام على بنية المشروع، لوحظ أن الباب الثاني، كما تبين من القراءة اﻷولى، لا يبدو حسن التنظيم. |
| The Panel finds that 20 of the contracts concerned work unrelated to damages directly resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, as determined from PIC's consultants' report. | UN | ويستنتج الفريق أن 20 عقداً من هذه العقود تتعلق بأعمال لا صلة لها بالأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق احتلاله للكويت، كما تبين من تقرير خبراء الشركة الاستشاريين. |
| The Council commended the people of the Democratic Republic of the Congo for their commitment to the democratic process, as demonstrated by the high voter turnout, and appealed to the political leaders to respect the electoral calendar established by the Independent Electoral Commission. | UN | وأشاد المجلس بالشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية لالتزامه بالعملية الديمقراطية، كما تبين من النسبة العالية للناخبين الذين أدلوا بأصواتهم، وأهابوا بالقادة السياسيين أن يحترموا الجدول الزمني للانتخابات الذي وضعته اللجنة الانتخابية المستقلة. |
| The Group also points to the efforts of the new Government to assure the donor community of its intention to continue the economic reforms as demonstrated by the retention of the Minister of Economy from the previous Government and the successful negotiation of a staff-monitored programme for 2006 with the International Monetary Fund (IMF). | UN | وينوه الفريق أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة كي تؤكد لمجتمع المانحين عزمها على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية كما تبين من الإبقاء على وزير الاقتصاد في الحكومة السابقة والمفاوضات الناجحة التي جرت مع صندوق النقد الدولي بشأن برنامج يشرف عليه الموظفون لعام 2006. |
| 30. He noted in addition that, although not all the issues before the session had been resolved, a new beginning had been made for the Centre, as demonstrated by the revitalization process for the Centre, which had been decided on at the current session. | UN | ٠٣ - وأشار، علاوة على ذلك، إلى أنه بالرغم من عدم البت في جميع القضايا المعروضة على الدورة، فقد بدأ المركز بداية جديدة، كما تبين من عملية تنشيط المركز التي قُرر القيام بها في هذه الدورة. |
| 46. as demonstrated by the current crisis in Abyei, local conflicts in the Sudan pose a significant and growing threat to successful implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | UN | 46 - كما تبين من الأزمة الراهنة في أبيي، فإن الصراعات المحلية في السودان تشكل تهديدا ملموسا ومتزايدا لتنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا ناجحا. |
| The Container Control Programme of UNODC, a partnership with the World Customs Organization, has strengthened the capacity of staff at ports to intercept containers with illicit cargoes by using profiling and intelligence-sharing techniques, as demonstrated by increased seizures in key ports worldwide. | UN | وقد عزز برنامج مراقبة الحاويات في إطار المكتب، بالشراكة مع منظمة الجمارك العالمية، من قدرة الموظفين في الموانئ على اعتراض الحاويات التي تحتوي على بضائع غير قانونية وذلك باستخدام أساليب التعرف بالملامح وتشارك الاستخبارات، كما تبين من الزيادة في عدد الضبطيات في موانئ هامة في العالم. |
| Threats to United Nations personnel were increasing, as demonstrated by the terrorist attack against the Organization's Office in Baghdad on 19 August 2003. | UN | والتهديدات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة تتضاعف، كما تبين من الاعتداء الإرهابى الآثم ضد مكتب الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003. |
| 59. Chad commended Rwanda's engagement with human rights, as demonstrated by the ratification of several human rights instruments, the incorporation of these treaties into domestic law, and the submission of reports to the treaty bodies. | UN | 59- وأشادت تشاد بالتزام رواندا بحقوق الإنسان، كما تبين من التصديق على عدة صكوك لحقوق الإنسان، ودمج هذه المعاهدات في القانون الداخلي، وتقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات. |
| This process, as has been demonstrated by the experience of all other regions in which a nuclear-weapon-free zone has been established, is inherently an incremental one. | UN | وهذه العملية، كما تبين من تجربة جميع المناطق الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي عملية تراكمية في جوهرها. |
| This process, as has been demonstrated by the experience of all other regions in which a nuclear-weapon-free zone has been established, is inherently an incremental one. | UN | وهذه العملية، كما تبين من تجربة جميع المناطق الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي عملية تراكمية في جوهرها. |
| The use of warehouse receipts (the main means of using commodities as collateral relevant for farmers), as seen in box 6 above, improves credit availability while reducing its cost. | UN | إن استخدام إيصالات التخزين )باعتباره الوسيلة اﻷساسية لاستخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي مناسب للمزارعين(، كما تبين من النص المنفصل ٦ أعلاه، يحسﱢن من توافر الائتمان مع خفض تكلفته. |
| Since the election of Jacques Chirac as President of the Republic, France has been governed by the RPR political party, which is a danger to Kanak independence, as evidenced by the resumption of nuclear testing in the Mururoa atoll. The questions of Tahiti's independence and of nuclear testing are linked. | UN | ومنذ انتخاب جاك شيراك رئيسا للجمهورية. يحكم فرنسا الحزب السياسي المسمى التجميع من أجل الجمهورية، الذي يشكل خطرا على استقلال الكاناك، كما تبين من خلال استئناف التجارب النووية في جزيرة مورورا المرجانية، فهناك ترابط بين مسألتي استقلال تاهيتي والتجارب النووية. |
| Transboundary environmental harm will in most cases be characterized as direct injury, as illustrated by the Trail Smelter case So too will the shooting down of a foreign aircraft; as was persuasively argued by Israel in the Aerial Incident between Israel and Bulgaria. | UN | وسيحدد الضرر الواقع جراء أسباب بيئية تتعدى الحدود الوطنية باعتباره في معظم الحالات ضررا مباشرا، كما يتضح من قضية Trial Smelter(). وسيحدد أيضا بهذه الصفة إسقاط طائرة أجنبية؛ كما تبين من الحجج المقنعة التي ساقتها إسرائيل في الحادث الجوي بين إسرائيل وبلغاريا(). |
| There were not many unresolved issues left concerning the new text, as it emerged from its paragraph-by-paragraph consideration during the 2008 session of the Committee, and the Special Committee could recommend annexing it to a resolution of the General Assembly at the current session of the Committee. | UN | ولم يتبق الكثير من المسائل المتعلقة بالنص الجديد التي لم يتم حسمها، كما تبين من النظر فيها فقرة تلو فقرة أثناء دورة اللجنة لعام 2008، ويمكن للجنة الخاصة أن توصي بإرفاقه بقرار من قرارات الجمعية العامة في الدورة الحالية للجنة. |
| On the other hand, the prices for compressed hydrogen achieved by PIC prior to 2 August 1990 were lower than the actual market prices as determined from industry sources. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت أسعار الهيدروجين المضغوط التي تعاملت بها الشركة قبل 2 آب/أغسطس 1990 أدنى من أسعار السوق الفعلية كما تبين من مصادر صناعية. |
| 24. Legal loopholes especially in the case of control over certain psychotropic substances, added further difficulties, as was shown by the manufacture of MDMA ( " ecstasy " ) in Hungary or of MDA tablets in Latvia. | UN | ٢٤ - أما الثغرات القانونية، خاصة المتعلقة بمراقبة أنواع معينة من المؤثرات العقلية، فقد أضافت مصاعب جديدة، كما تبين من تصنيع عقار MDMA ) " النشوة " ( في هنغاريا أو أقراص MDA في لاتفيا. |
| We are particularly concerned at the growing climate of impunity, as was evidenced by the overturning of the Gerardi convictions and the legal problems related to the application of the death penalty, the promised moratorium on which has not yet been implemented. | UN | وإننا قلقون، بشكل خاص، إزاء استفحال مناخ الإفلات من العقاب، كما تبين من نقض الإدانات الصادرة بشأن جريمة اغتيال القس هيراردي، والمسائل القانونية المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام، والوقف المؤقت الذي تم التعهد به والذي لم يطبق حتى الآن. |