| It was observed that, while lengthy, the Rotterdam Rules were a balanced and measured text that had been the product of complex negotiations over the course of several years. | UN | فلوحظ أن نص قواعد روتردام، على الرغم من طوله، هو نص متوازن ومدروس، جاء ثمرة مفاوضات معقّدة على مدى سنوات عدة. |
| For several years, the United States has reached out to fellow IAEA member States to seek their support for increases to the IAEA regular budget. | UN | وقد مدت الولايات المتحدة يدها لزميلاتها من الدول الأعضاء في الوكالة على مدى سنوات عدة سعيا للحصول على دعمها من أجل زيادة الميزانية العادية للوكالة. |
| For 2002, total demand for services was expected to reach about $1.1 billion, the highest in several years. | UN | وبالنسبة إلى عام 2002، يُتوقع أن يبلغ الطلب الإجمالي على الخدمات زهاء 1.1 بليون دولار، وهو أعلى مبلغ سجله المكتب على مدى سنوات عدة. |
| High-level meetings over the past several years have built a practical framework for cooperation in the fields of conflict prevention and peace-building in particular. | UN | فقد كان من شأن الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عُقدت على مدى سنوات عدة مضت أن أقامت إطارا عمليا للتعاون في ميداني منع نشوب الصراعات وبناء السلام بوجه خاص. |
| For a number of years, the Central Criminal Police Board had been actively cooperating with the crisis centre " Skalbes " through organizing educational and informative seminars for State police officers. | UN | ودأب المجلس المركزي للشرطة الجنائية على مدى سنوات عدة على التعاون بشكل فعال مع مركز الأزمات " Skalbes " ، وذلك من خلال تنظيم الحلقات الدراسية التثقيفية والإعلامية لشرطة الدولة. |
| 447. The Government has over a period of several years carried out special investments aimed at improving the situation for preschools and schools in segregated areas. | UN | 447- قامت الحكومة على مدى سنوات عدة باستثمارات خاصة تهدف إلى تحسين حالة المدارس التحضيرية والمدارس في المناطق المحرومة. |
| 26. In addition, for several years piracy off the coast of Somalia has been a serious problem for aid agencies attempting to deliver food and other supplies. | UN | 26 - وبالإضافة إلى ذلك، فما برحت أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال تمثل مشكلة خطيرة على مدى سنوات عدة بالنسبة لوكالات المعونة التي تحاول إيصال الأغذية والإمدادات الأخرى. |
| She states that A.A. goes to the Swedish kindergarten, speaks only Swedish language and, in addition, he was diagnosed with asthma in July 2006 and would require regular medical supervision for several years. | UN | يذهب إلى حضانة أطفال سويدية ويتكلم اللغة السويدية فقط، وأنه بالإضافة إلى ذلك مصاب بالربو وفقاً لتشخيصه في تموز/يوليه 2006، وسيتطلب إشرافاً طبياً منتظماً على مدى سنوات عدة. |
| She states that A.A. goes to the Swedish kindergarten, speaks only Swedish language and, in addition, he was diagnosed with asthma in July 2006 and would require regular medical supervision for several years. | UN | يذهب إلى حضانة أطفال سويدية ويتكلم اللغة السويدية فقط، وأنه بالإضافة إلى ذلك مصاب بالربو وفقاً لتشخيصه في تموز/يوليه 2006، وسيتطلب إشرافاً طبياً منتظماً على مدى سنوات عدة. |
| Besides representing a reasonable cross-section of the economy, the retained comparator employers must have established salary structures and personnel systems, must employ a minimum number of staff and normally should have been established in the locality for several years. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك، فإن أرباب العمل المتخذين أساسا للمقارنة لا بد وأن يكونوا ممثلين لقطاع عريض ومعقول من قطاعـات الاقتصـاد وأن يكـون لهم هياكل مرتبات ونظم موظفين مستقرة؛ وأن يستخدموا حدا أدنى من عدد الموظفين وعادة ينبغي أن يكونوا قد أرسوا وجودهم في الموقع على مدى سنوات عدة. |
| 12. IAEA inspectors sought repeatedly over the course of several years to resolve outstanding questions about the nature and scope of Iran's activities. | UN | 12- وقد سعى مفتشو الوكالة الدولية للطاقة الذرية تكراراً وعلى مدى سنوات عدة إلى تسوية المسائل المعلقة بشأن طبيعة ونطاق أنشطة إيران. |
| 40. Persons arbitrarily deprived of their citizenship are in practice considered as migrants, even though these persons lived on the territories of the relevant States for several years. | UN | 40- ويعتبر الأشخاص الذين حرموا من جنسيتهم تعسفاً مهاجرين من الناحية الفعلية، رغم أنهم عاشوا في أراضي الدول ذات الصلة على مدى سنوات عدة. |
| In conclusion, I would like briefly to mention the veritable “sea serpent” of the process of reforming the United Nations and the United Nations system and to express a certain disappointment at the very limited results we have achieved after several years of effort. | UN | وختاما أود أن أشير بإيجاز إلى عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة التي هي أشبه ما تكون ﺑ " ثعبان البحر " ، وأود اﻹعراب عن خيبة أملي الشديدة إزاء النتائج المحدودة للغاية التي حققناها بعد جهد بذل على مدى سنوات عدة. |
| The competitive national examinations which were held on a priority basis in underrepresented and unrepresented countries was only part of the solution; his country, as one of the underrepresented Member States, had been endeavouring to increase its presence in the United Nations Secretariat for several years, but even those Ukrainian candidates who had passed the competitive examinations were still awaiting appointment. | UN | وأضاف أن الامتحانات الوطنية التنافسية التي عقدت على أساس اﻷولوية في البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والبلدان غير الممثلة ليست إلا جزءا من الحل؛ وإن بلده، بوصفه أحد الدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، قد حاول على مدى سنوات عدة زيادة وجوده في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ولكن حتى أولئك المرشحون اﻷوكرانيون الذين اجتازوا الامتحانات التنافسية لا يزالون ينتظرون التعيين. |
| 27. For a number of years, the General Assembly had adopted resolutions on the situation of human rights in Myanmar, reflecting the serious concern of the international community with the situation in the country. | UN | 27 - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة قد اعتمدت على مدى سنوات عدة قرارات بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، مما يدل على أن قلقا بالغا يساور المجتمع الدولي بخصوص الوضع في البلاد. |