ويكيبيديا

    "مع الشريعة الإسلامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with Islamic law
        
    • with the Islamic Shariah
        
    • with the Islamic sharia
        
    • with the provisions of the Islamic Shariah
        
    • with sharia law
        
    • with the Islamic law
        
    • with Islamic sharia law
        
    The bill was rejected by the Guardian Council on the grounds it was in conflict with Islamic law and with the Constitution. UN ورفض مجلس الوصاية مشروع القانون على أساس أنه يتعارض مع الشريعة الإسلامية ومع الدستور.
    Action to amend article 42, paragraph 11 of the Penal Code relating to the payment of blood-money (diyah), in order to safeguard women's right of equality before the law and to bring the Code into line with Islamic law; UN تعديل النص الوارد في المادة 42، الفقرة 11 من قانون الجرائم والعقوبات المتعلق بالدية، لضمان حق المرأة في المساواة أمام القانون وبما يتوافق مع الشريعة الإسلامية.
    Equality of this kind is considered incompatible with the Islamic Shariah, which guarantees to each of the spouses the rights and responsibilities within a framework of equilibrium and complementarity in order to preserve the sacred bond of matrimony. UN فالمساواة من هذا النوع تتنافى مع الشريعة الإسلامية التي تكفل لكل من الزوجين حقوقا ومسؤوليات ضمن إطار التوازن والتكامل بغية الحفاظ على رباط الزوجية المقدس.
    Reservations by the Syrian Arab Republic to article 16, paragraphs 1 (c), (f) and (g) and paragraph 2 owing to their incompatibility with the Islamic Shariah UN تحفظت الجمهورية العربية السورية على الفقرة / ج - ز - و/ والبند الثاني من المادة /16/ وذلك لتعارضها مع الشريعة الإسلامية
    She hoped that Maldives might reconsider its reservations to those provisions of the Convention which were not consistent with the Islamic sharia. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    The Government of the Italian Republic has examined the reservation contained in the instrument of ratification by the Government of the State of Qatar, which enters a general reservation in respect of any provisions that conflict with the provisions of the Islamic Shariah. UN درست حكومة الجمهورية الإيطالية التحفظ الوارد في صك تصديق حكومة دولة قطر على الاتفاقية، الذي سجلت فيه حكومة دولة قطر تحفظاً عاماً فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي تتعارض مع الشريعة الإسلامية.
    264. The State prohibits all forms of sexual exploitation and sexual assault on children and imposes appropriate penalties, in accordance with Islamic law, on persons who engage in sexual exploitation. UN 263- تمنع الدولة الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم وتُعاقب كل مرتكبي الاستغلال الجنسي بعقوبات مناسبة تتفق مع الشريعة الإسلامية.
    Therefore, the Government of the Kingdom of Spain objects to the reservations made by the Sultanate of Oman to all the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women which are incompatible with Islamic law and with the legislation in force in Oman and to article 9, paragraph 2, article 15, paragraph 4 and article 16 of the Convention. UN لذلك تعترض حكومة مملكة إسبانيا على التحفُّظات التي أبدتها سلطنة عُمان على أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في عُمان، وعلى الفقرة 2 من المادة 9، و الفقرة 4 من المادة 15، والمادة 16 من الاتفاقية.
    It had proposed modifications that were consistent with the provisions of the Constitution, which provided for equality between citizens, and with Islamic law, which also provided for equality and was characterized by its capacity to adapt to changes in the society. UN واقترحت تلك اللجنة تعديلات تتفق وأحكام الدستور، الذي ينص على المساواة بين المواطنين، كما تتفق مع الشريعة الإسلامية التي تنص أيضا على المساواة وتتميز بقدرتها على التكيف مع التغيرات التي تطرأ على المجتمع.
    The Government of the Kingdom of Spain also believes that the reservations made by Qatar, which are based on inconsistency with Islamic law and incompatibility with existing domestic legislation, to which a general reference is made without specifying their contents, in no way excludes the legal effects of the obligations arising from the relevant provisions of the Convention. UN وتؤمن حكومة مملكة اسبانيا أيضا بأن التحفظات التي أبدتها قطر، استناداً إلى عدم الاتساق مع الشريعة الإسلامية والتناقض مع القوانين الداخلية، وهي إشارة عامة وردت دون تحديد مضامينها، لا تستبعد بأي حال الآثار القانونية للالتزامات الناشئة عن أحكام الاتفاقية ذات الصلة بالموضوع.
    Based on the opinion of the clerics, the conclusion drawn in these workshops was that article 15, paragraph 4, was not incompatible with Islamic law, since jurisprudents of the Hanafite, Malakite and Hanbalite schools believe that women are entitled to lay down as a contractual condition the right to choose their residence and to travel, in which case they possess that right. UN ولقد خلصت هذه الورش إلى أن الفقرة الرابعة من المادة /15/ ليست متعارضة مع الشريعة الإسلامية في رأي رجال الدين، إذ إن الفقهاء من الحنفية والمالكية والحنبلية اعتبروا أن للمرأة الحق في أن تشترط اختيار إقامتها وسفرها في العقد وعند ذلك تملك هذا الحق واعتبر عدم ذكر ذلك في العقد إسقاطاً ضمنياً لهذا الحق.
    This example helps to illustrate that a system of commutation by a public official may not in practice be incompatible with Islamic law, and may exist alongside or in place of the private diyah pardon. UN فعليا بتنفيذ عقوبة الإعدام حتى بعد صدور الحكم بالإعدام(67) " ويساعد هذا المثال على توضيح أن نظام تخفيف الأحكام بقرار من مسؤول عام قد لا يتعارض في الممارسة العملية مع الشريعة الإسلامية وقد يقوم جنبا إلى جنب مع نظام العفو الخاص مقابل دفع " الدية " أو يحل محله.
    The aforementioned articles of the Basic Law of Governance, as well as recently promulgated laws to be mentioned below, show the extent of the State's commitment to achieving gender equality in respect of public rights and duties, in a manner consistent with the Islamic Shariah which has provided women with full rights for more than 1,400 years. UN ويتضح مما سبق من المواد ذات العلاقة التي تضمنها النظام الأساسي للحكم وأيضاً الأنظمة التي صدرت حديثاً والتي سيرد ذكرها فيما بعد مدى التزام الدولة بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات العامة وبما يتفق مع الشريعة الإسلامية التي أعطت للمرأة جميع حقوقها منذ أكثر من ألف وأربعمائة سنة.
    The Syrian Arab Republic entered a reservation to article 9, paragraph 2, on the ground that it was incompatible with the Islamic Shariah. UN تحفظت الجمهورية العربية السورية على البند(2) من المادة التاسعة وذلك بسبب تعارضها مع الشريعة الإسلامية.
    The Syrian Arab Republic entered a reservation to paragraph 4 of this article owing to the fact that it is incompatible with the Islamic Shariah. UN تحفظت الجمهورية العربية السوري على البند (4) من هذه المادة لتعارضها مع الشريعة الإسلامية.
    Paragraph 9: The Hashemite Kingdom of Jordan believes that it should maintain its reservations concerning articles 14, 20 and 21 since the provisions of these articles are incompatible with the Islamic Shariah. UN البند (9): ترى حكومة المملكة الأردنية الهاشمية الإبقاء على التحفظات في كل من المواد 14، 20، 21 وذلك لأن نصوص هذه المواد تتنافى مع الشريعة الإسلامية.
    Equality of this kind is considered incompatible with the Islamic sharia, which guarantees to each of the spouses the rights and responsibilities within a framework of equilibrium and complementarity in order to preserve the sacred bond of matrimony. UN فالمساواة من هذا النوع تتنافى مع الشريعة الإسلامية التي تكفل لكل من الزوجين حقوقاً ومسؤوليات ضمن إطار التوازن والتكامل بغية الحفاظ على رباط الزوجية المقدس.
    In addition, the first paragraph of the reservation makes the implementation of the Convention's provisions contingent upon their compatibility with the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman. UN يضاف إلى ذلك أن التحفُّظ يجعل تنفيذ أحكام الاتفاقية مشروطاً باتفاق هذه الأحكام مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    Legislators are also careful to periodically review legislation, in order to ensure that it keeps abreast of developing needs and is in keeping with international commitments, while not conflicting with the Islamic sharia. UN ومن جهة أخرى فإن المشرع في دولة الإمارات حريص على مراجعة التشريعات بشكل دوري بما يضمن مواكبتها مع الاحتياجات المستجدة بما يتوافق مع الالتزامات الدولية وبما لا يتعارض مع الشريعة الإسلامية.
    The Government of Norway has examined the contents of the reservation made by Qatar upon ratification, which reads as follows: “[The State of Qatar] enter(s) a ... general reservation [...] in respect of any provisions that conflict with the provisions of the Islamic Shariah.” UN درست حكومـة النرويـج مضمون التحفظ الذي أبدته قطر لدى التصديق على الاتفاقية، ونصه كما يلي: " تسجل [دولة قطر] تحفظاً عاماً ... فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي تتعارض مع الشريعة الإسلامية " .
    She wanted to know whether women had been included in the discussions concerning article 16 and its incompatibility with sharia law and whether there were any prospects of introducing civil laws in case of divorce. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت المرأة قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالمادة 16 وعدم توافقها مع الشريعة الإسلامية وما إذا كانت هناك أي احتمالات للأخذ بالقوانين المدنية في حالة الطلاق.
    Furthermore, the Government of Romania is of the opinion that the general reservation made by Brunei Darussalam subjects the application of the provisions of the Convention to their compatibility with the Islamic law and the fundamental law of this State. UN علاوةً على ذلك، ترى حكومة رومانيا أن التحفُّظَ العامَّ الذي أبدته بروني دار السلام يُخضع تطبيق أحكام الاتفاقية لاتفاقها مع الشريعة الإسلامية والقانون الأساسي لهذه الدولة.
    Issues of westernization and conflict with Islamic sharia law are hotly debated. UN وتجري مناقشات حامية لقضايا التوجهات الغربية والتعارض مع الشريعة الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد