| The Advisory Committee trusts that the application of the 13 per cent charge will continue to be made whenever possible. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن تطبيق خصم نسبة الـ 13 في المائة سيستمر كلما أمكن ذلك. |
| The Committee trusts that the application of the 13 per cent charge will continue to be made whenever possible. | UN | واللجنة واثقة من أن تطبيق خصم نسبة الـ 13 في المائة سيستمر متى أمكن ذلك. |
| The Committee is also concerned that the application of extraterritorial jurisdiction to crimes committed by a Filipino national abroad is subject to the requirement of double criminality. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم التي يرتكبها مواطن فلبيني في الخارج مسألة تخضع لشرط وجود جرم مزدوج. |
| While the application of the precautionary approach is widely accepted, the extent to which the precautionary approach is being implemented in practice varies widely. | UN | وبالرغم من أن تطبيق النهج التحوطي يحظى بقبول واسع النطاق، فإن مدى تنفيذ هذا النهج من الناحية العملية يتفاوت على نحو واسع. |
| There had also been no reply to her question about the statement in paragraph 470 of the report that the application of the law to neoreligions was impossible without certain infringements of the principles of freedom of religion. | UN | ولم تكن هناك إجابة أيضاً عن سؤالها عما جاء في الفقرة 470 من التقرير من أن تطبيق القانون على الديانات الجديدة غير ممكن دون بعض المخالفات لمبادئ حرية الديانة. |
| The Committee noted the Government's indication that the application of the Latvian policy of non-discrimination in employment is entrusted to, inter alia, the State Employment Service. | UN | وأدركت اللجنة ما أوضحته الحكومة من أن تطبيق سياسة لاتفيا الخاصة بعدم التمييز في مجال العمل موكول، في جملة أمور، لدائرة العمالة الحكومية. |
| An important priority in the fulfilment by the United Nations of its own mission and role is to make sure that the application of the principle of international justice and fairness is in place. | UN | وإحدى اﻷولويات الهامة في تنفيذ اﻷمم المتحدة لمهمتها ودورها، هي التأكد من أن تطبيق مبدأ العدالة واﻹنصاف الدوليين يسير في طريقه الصحيح. |
| The study concluded that their aspirations and rights are barely taken into account and that there is a risk that the application of the current unitary development model expressed in the poverty reduction strategy paper will actually result in their further impoverishment. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن تطلعاتها وحقوقها لا تكاد تؤخذ في الحسبان وأن هناك مخاوف من أن تطبيق نموذج التنمية الأحادية الراهن الوارد في ورقات استراتيجية الحد من الفقر سيؤدي بالفعل إلى زيادتها فقرا. |
| Concern was also raised that the application of such guidelines, principles or conclusions, in particular the treatment of inter-temporality, might lead to a partial modification of the rules contained in the Vienna Convention. | UN | كما أعرب عن القلق من أن تطبيق تلك المبادئ التوجيهية أو المبادئ أو الاستنتاجات، ولا سيما معالجة السريان الزمني، قد يفضي إلى تعديل جزئي للقواعد الواردة في اتفاقية فيينا. |
| 17. Yet while the concept is tried and tested elsewhere, the Secretary-General concurs with the consultants' view that the application of such a system in the Secretariat would face significant challenges. | UN | 17 - إلا أنه في حين أن هذا المفهوم قد جُرِّب واختُبر في مواقع أخرى، فإن الأمين العام يتفق مع الاستشاريين فيما ارتأوه من أن تطبيق نظام كهذا في الأمانة العامة سيواجه تحديات لا يُستهان بها. |
| One expert expressed concern that the application of the draft norms to business enterprises other than transnational corporations did not represent the spirit of the mandate of the working group and the inclusion of " other business enterprises " would mean that all business entities, even the local corner shop, would be covered. | UN | وأعرب أحد الخبراء عن قلقه من أن تطبيق مشروع المعايير على المؤسسات التجارية خلاف الشركات عبر الوطنية لا يمثل روح ولاية الفريق العامل وأن إدراج عبارة " المؤسسات التجارية الأخرى " من شأنه أن يعني أن الكيانات التجارية جميعها، حتى المتجر الصغير المحلي، تندرج ضمن هذا الإطار. |
| The problem, it was added, was compounded by the fact that the application of countermeasures was not subject to any external control of the actual existence of a wrongful act and that the settlement of any dispute on this point might take a long time, with possibly lasting negative consequences for the economy of the State concerned. | UN | وأضيف إلى ذلك أن المشكلة تتعقد من أن تطبيق التدابير المضادة لا يخضع ﻷي سيطرة خارج الوجود الفعلي للفعل غير المشروع وأن تسوية أية منازعة في هذا الشأن قد تستغرق وقتا طويلا، مع إمكانية ترتب نتائج سلبية دائمة على اقتصاد الدولة المعنية. |
| 42. At a more general level, concern was expressed that the application of the principle of non bis in idem in the context of the draft Code raised a number of important questions that required further consideration. | UN | ٤٢ - وأعرب عن القلق بوجه عام من أن تطبيق مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين في سياق مشروع المدونة قد أثار عددا من المسائل الهامة التي تستدعي مزيدا من النظر. |
| This is despite the caution expressed by many that the application of compulsory licenses should rather be handled restrictively. | UN | ويتم ذلك رغم الحذر الذي أبداه كثيرون من أن تطبيق التراخيص الإلزامية ينبغي أن يجري تناوله على نحو مقيِّد(). |
| 16. AI was concerned that the application of the system of registration of permanent residence, referred to as propiska, leads to a number of human rights violations affecting scores of people in Turkmenistan. | UN | 16- أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من أن تطبيق نظام تسجيل الإقامة الدائمة، المعروف بتصريح بروبسكا، يؤدي إلى انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان تلحق عشرات الأشخاص في تركمانستان. |
| We are confident that the application of this decision under the clear and categorical terms of document CD/1403 can be carried out successfully, following removal of the obstacles to the adoption of a decision that will put an end to this difficult stage of expansion and open up prospects for the consideration of new candidatures. | UN | إننا واثقون من أن تطبيق هذا المقرر بمقتضى اﻷحكام الواضحة والباتة للوثيقة CD/1403 يمكن أن يتم بنجاح، عقب إزالة العقبات التي تعترض سبيل اعتماد مقرر سيضع نهاية لهذه المرحلة الصعبة من التوسع وسيتيح فرصاً للنظر في ترشيحات جديدة. |
| (vi) While the application of the revised post adjustment based on the above approach would result in some savings in the future when transitional measures were over, the net savings could not be assessed at the present stage since the cost of litigation before the Administrative Tribunals was not known. | UN | ' ٦ ' على الرغم من أن تطبيق تسوية مقر العمل المنقحة القائمة على النهج السالف الذكر، سيسفر عن تحقيق بعض الوفورات في المستقبل عندما تنقضي الفترة الانتقالية، فإنه لا يمكن في المرحلة الحاضرة تقدير صافي الوفورات حيث أن تكلفة الدعوى أمام المحكمتين غير معروفة. |