ويكيبيديا

    "من الانتفاع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • benefit from
        
    • from utilizing
        
    • to benefit
        
    • take advantage
        
    • of the benefits
        
    • the benefit
        
    • have access to
        
    • from taking advantage
        
    In addition, amended Protocol II enabled Parties to benefit from technical and material assistance. UN وعلاوة على ذلك، يمكّن البروتوكول الثاني المعدل الأطراف من الانتفاع بالمساعدة التقنية والمادية.
    Ensure that the technical assistance needs of Parties are addressed in order that they might fully benefit from the provisions of the Rotterdam Convention. UN كفالة سد احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية حتى تتمكن من الانتفاع الكامل من أحكام اتفاقية روتردام.
    Furthermore, we deem positive the view expressed in the seventh preambular paragraph that States should not be excluded from utilizing the benefits of space for peaceful purposes. UN وفضلا عن ذلك، فإننا ننظر نظرة إيجابية إلى الرأي المعبر عنه فـــي الفقــــرة السابعـــة من الديباجة بأنه لا ينبغي استبعاد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء في أغراض سلمية.
    We believe, however, that it will be very difficult to prevent States from utilizing such information as the basis for their approaches to the future organization and it may therefore be necessary to include measures to regulate its use. UN غير أننا نعتقد أنه سيكون من الصعب للغاية منع الدول من الانتفاع من هذه المعلومات بوصفها أساس النهوج التي تتبعها في التعامل مع المنظمة المرتقبة؛ وعليه، فقد تدعو الضرورة إلى وضع لوائح لتنظيم استخدامها.
    Through channelling more FDI into export-oriented growing sectors, it was anticipated that women could be better enabled to take advantage of employment opportunities. UN وعن طريق توجيه المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المتنامية الموجهة نحو التصدير من المتوقع أن تتمكن المرأة من الانتفاع بصورة أفضل بفرص العمالة.
    Sanctions applicable in respect of such contraventions shall be of sufficient gravity as to be effective in securing compliance with the requirements of the Agreement and to deprive offenders of the benefits accruing from their illegal activities. UN ويجب أن تكون العقوبات المطبقة فيما يتصل بهذه المخالفات شديدة بما يكفل فعاليتها في ضمان الامتثال لأحكام الاتفاق، وحرمان مرتكبيها من الانتفاع بالمكاسب المستمدة من أنشطتهم غير المشروعة.
    22. UNIDO's strength lay in bringing about partnerships at regional and country level, allowing big business, Governments and business associations to pool their expertise for the benefit of SMEs in the course of development. UN 22- وتكمن قوة اليونيدو في انشاء شراكات على الصعيدين الاقليمي والقطري تمكّن الأعمال التجارية الكبيرة والحكومات والاتحادات التجارية من الانتفاع المشترك بخبراتها لما فيه منفعة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في سياق عملية التنمية.
    That assistance has enabled 2.4 million children to study in classrooms, 2.9 million people to have access to safe water and 215 million people to benefit from improved medical conditions. UN ومكَّنت هذه المساعدة 2.4 مليون طفل من الدراسة بالمدارس و 2.9 مليون نسمة من الحصول على المياه النظيفة و 215 مليون نسمة من الانتفاع بالظروف الطبية المحسنة.
    Efforts are needed to eliminate the stigma, fear and violence that prevent women from taking advantage of HIV services. UN ويلزم بذل الجهود للقضاء على ما يمنع المرأة من الانتفاع بخدمات فيروس نقص المناعة البشرية، كوصمة العار والخوف والعنف.
    Revitalizing the island economies and providing adequate services would encourage people to stay and would enable them to benefit from the pearl industry. UN وإنعاش اقتصادات الجزيرة وتقديم خدمات كافية من شأنهما أن يعملا على تشجيع الأفراد على البقاء وتمكينهم من الانتفاع من صناعة اللؤلؤ.
    Such an approach enables commodity producers to benefit from the knowledge and experience of other stakeholders along the chain. UN هذا النهج يمكن منتجي السلع الأساسية من الانتفاع بمعارف أصحاب المصلحة وخبرتهم على طول السلسلة.
    This might have helped to keep farmers operating, and they would have been in a position to benefit from better prices already in 2000. UN ولكان ساعد المزارعين على الحفاظ على أنشطتهم، ومكّنهم من الانتفاع من ارتفاع الأسعار الذي بدأ في عام 2000.
    The allowance can be also granted to the child's legal representative when the mother is not able to benefit from this right. UN ويمكن أن تمنح هذه العلاوة أيضا للممثل القانوني للطفل عند عدم تمكن الأم من الانتفاع بهذا الحق.
    Global economic governance was equally vital so as to ensure that all countries and peoples could equitably benefit from globalization. UN كما تعد الحوكمة الاقتصادية العالمية حيوية لضمان تمكن جميع البلدان والشعوب من الانتفاع بالعولمة انتفاعا منصفا.
    Recognizing that States should not be excluded from utilizing the benefits of space for peaceful purposes, but that in reaping such benefits and in conducting related cooperation they must not contribute to the proliferation of ballistic missiles capable of carrying weapons of mass destruction, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي ألا تستبعد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه يتعين عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل،
    Recognizing that States should not be excluded from utilizing the benefits of space for peaceful purposes, but that in reaping such benefits and in conducting related cooperation they must not contribute to the proliferation of ballistic missiles capable of carrying weapons of mass destruction, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي ألا تستبعد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه يتعين عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل،
    Recognizing that States should not be excluded from utilizing the benefits of space for peaceful purposes, but that in reaping such benefits and in conducting related cooperation they must not contribute to the proliferation of ballistic missiles capable of carrying weapons of mass destruction, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي ألا تستبعد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه يتعين عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل،
    We hope that the child whose birth will mark a world population of 6 billion will be able to take advantage of all the positive factors and progress cited earlier. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن الطفل الذي يمثل بلوغ سكان العالم ٦ بلايين نسمة من الانتفاع من جميع العوامل اﻹيجابية والتقدم المذكور آنفا.
    90. Since the Republic of China had lost its place at the United Nations, the international community had been deprived of the benefits of its expertise. UN ٩٠ - وقال إنه منذ فقدت جمهورية الصين مكانها في اﻷمم المتحدة حُرم المجتمع الدولي من الانتفاع بخبرتها.
    2. Encourages Member States to continue to foster international cooperation, especially extradition, mutual legal assistance, collaboration between law enforcement authorities and the exchange and joint analysis of information, with a view to preventing, combating and eliminating kidnapping, including by denying kidnappers the benefit of substantive concessions; UN 2 - يشجّع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز التعاون الدولي، خاصة تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون وتبادل المعلومات والتشارك في تحليلها، بغية منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، بعدّة سبل منها حرمان المختطِفين من الانتفاع بتنازلات جوهرية؛
    Some of his cellmates had to share beds, and the author was exposed to a lack of privacy and he did not have access to adequate sanitary facilities. UN وكان يتعين على بعض رفاقه في السجن تقاسم الأسرّة وعانى صاحب البلاغ من الحرمان من الخصوصية وحُرم من الانتفاع بالمرافق الصحية الملائمة.
    Despite progress made, there is still growing evidence of poverty among some groups and regions in the Country. Women generally suffer more from poverty due to cultural practices that prevent them from taking advantage of opportunities available to them. UN رغم التقدم المحرز، لا تزال هناك دلائل متزايدة على الفقر في بعض المجموعات والمناطق في البلد، وتعانى النساء بصفة عامة من الفقر معاناة أكبر نظرا للممارسات الثقافية التي تمنعهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد