ويكيبيديا

    "من حيث الوصول إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in terms of access to
        
    • in terms of accessing
        
    • in accessing
        
    • related to access to
        
    • in terms of reaching
        
    • in terms of access of
        
    • in access
        
    • of accessibility to
        
    They have paid a price for this policy, especially in terms of access to the capital resources needed to finance the reconstruction effort. UN وقد دفعت ثمنا لهذه السياسة، خاصة من حيث الوصول إلى الموارد الرأسمالية اللازمة لتمويل جهود إعادة البناء.
    She focused on the issue of the administration of justice and the discrimination that people of African descent faced in terms of access to justice. UN وركزت على قضية إقامة العدل والتمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي من حيث الوصول إلى العدالة.
    In several provinces of Cambodia, there is not a single legal aid lawyer, which raises serious problems in terms of access to justice. UN وفي العديد من مقاطعات كمبوديا لا يوجد محام واحد يقدم خدمات المساعدة القانونية، ما يطرح مشاكل كبرى من حيث الوصول إلى العدالة.
    Some firms from developing countries have gained significant benefits from these strategic partnerships, not only in terms of accessing more advanced technologies but also in strengthening their capacity to develop such technologies on their own. UN وجنت بعض شركات البلدان النامية فوائد كبيرة من هذه الشراكات الاستراتيجية، ليس فقط من حيث الوصول إلى تكنولوجيات أكثر تقدما بل وكذلك من حيث تعزيز قدرتها على تطوير هذه التكنولوجيات بنفسها.
    This places them at a clear disadvantage in accessing justice. UN ومن الطبيعي أن هذا يضعهم في موقف ضعيف من حيث الوصول إلى العدالة.
    The intersection between women's rights and the right to food provides a rich overview of a number of interrelated dimensions of discrimination against women related to access to land, property and markets, which are inextricably linked to access to education, employment, health care and political participation. UN إن التداخل بين حقوق المرأة والحق في الغذاء يتيح إلقاء نظرة عامة مفيدة على عدد من الأبعاد المترابطة للتمييز ضد المرأة من حيث الوصول إلى الأرض، والملكية، والأسواق وهي أبعاد ترتبط ارتباطاً لا فكاك منه بالوصول إلى التعليم والعمالة والرعاية الصحية والمشاركة السياسية.
    79. Minority women may also face additional challenges in terms of access to reproductive health care. UN 79- وقد تواجه نساء الأقليات أيضاً تحديات إضافية من حيث الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية.
    21. Minority women may also face additional challenges in terms of access to reproductive health care. UN 21- وقد تواجه نساء الأقليات أيضاً تحديات إضافية من حيث الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية.
    Nevertheless, the Committee is concerned at reports of continuing inequalities in the treatment of certain ethnic groups in terms of access to basic services, financial and other resources, decision making and capacity development opportunities. UN غير أنها قلقة إزاء ما وردها من أنباء عن استمرار انعدام المساواة في معاملة بعض الفئات الإثنية من حيث الوصول إلى الخدمات الأساسية والموارد المالية وغير المالية واتخاذ القرارات وفرص تنمية القدرات.
    Free education is generally conceptualized in terms of access to public schools, with States' practice varying with regard to subsidies for non-public schools. UN ويُنظر إلى التعليم المجاني عموماً من الناحية المفاهيمية من حيث الوصول إلى المدارس العامة، وممارسة الدول في ذلك تختلف فيما يتصل بإعانات المدارس غير الحكومية.
    The latter group feels that, by comparison, they fared much worse in terms of access to international assistance while displaced and also upon return. UN وتشعر المجموعة الأولى بأن حالتها أسوأ بكثير من حالة الثانية من حيث الوصول إلى المساعدة الدولية أثناء التشرد وبعد العودة.
    In this regard, the gap between developed and developing countries in terms of e-commerce activity seems to be much larger than the one that exists in terms of access to the Internet. UN وبهذا الخصوص فإن الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث نشاط التجارة الإلكترونية يبدو أكبر بكثير من الفجوة القائمة من حيث الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Africans faced very serious barriers in terms of access to northern markets and had problems capitalizing on those trade agreements that were favourable to them. UN وواجهت البلدان الأفريقية عقبات جسيمة من حيث الوصول إلى أسواق بلدان الشمال المتقدمة النمو واعترضتها مشاكل في الإفادة من الاتفاقات التجارية التي في صالحها.
    ANSWER 25. As a reflection of women's status, women may face certain difficulties in terms of access to healthcare services. UN الإجابة 25 - انعكاساً لوضع المرأة، قد تواجه المرأة صعوبات معينة من حيث الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية.
    Absence of appropriate monitoring and evaluation mechanism for the implementation of the right to education and human rights education aggravates the situation in terms of access to and quality of education; UN فغياب الآليات المناسبة لرصد وتقييم إعمال الحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان يؤدي إلى تفاقم الأوضاع من حيث الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم؛
    However, the new situation also offers opportunities for developing countries in terms of accessing new markets and reducing poverty. UN إلا أن الوضع الجديد يتيح أيضاً فرصاً للبلدان النامية من حيث الوصول إلى الأسواق الجديدة والحد من الفقر.
    The consequent loss in terms of accessing these services, including basic services, is bound to have a devastating impact on the life and dignity of women. UN ومن المحتم أن تكون للخسارة الناشئة من حيث الوصول إلى هذه الخدمات، بما في ذلك الخدمات الأساسية، أثر مدمر على حياة النساء وكرامتهن.
    1. A number of developing countries, mainly in Asia and Latin America, became increasingly successful in the early 1990s in accessing international financial markets. UN ١ - حقق عدد من البلدان النامية، ولا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية، نجاحا متزايدا في بدايات اﻟتسعينات من حيث الوصول إلى اﻷسواق المالية الدولية.
    The intersection between women's rights and the right to food provides a rich overview of a number of interrelated dimensions of discrimination against women related to access to land, property and markets, which are inextricably linked to access to education, employment, health care and political participation. UN إن التداخل بين حقوق المرأة والحق في الغذاء يتيح إلقاء نظرة عامة مفيدة على عدد من الأبعاد المترابطة للتمييز ضد المرأة من حيث الوصول إلى الأراضي، والملكية والأسواق، وهي أبعاد وثيقة الصلة بالحصول على التعليم، وفرص العمل، والرعاية الصحية والمشاركة السياسية.
    They also constitute a considerable threat to humanitarian activities, in terms of reaching vulnerable populations, as they hinder, or even prevent, the provision of basic services. UN كما أنها تُشكل تهديدا جسيما لأنشطة الإغاثة الإنسانية، وذلك من حيث الوصول إلى السكان المستضعفين، إذ أنها تعوق تقديم الخدمات الأساسية، بل وتحول دونه أحيانا.
    He said that the centres were a vital source for the flow of information and that they helped to bridge the gap between the developed and developing countries in terms of access of information and communications technologies. UN وقال إن هذه المراكز مصدر حيوي لتدفق المعلومات، وإنها تساعد على سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    It nevertheless seemed that some minorities, especially the Roma, were still discriminated against in access to public services. UN وعلى الرغم من ذلك، يبدو أن بعض الأقليات، وخاصة طائفة الروما، لا تزال تعاني من التمييز من حيث الوصول إلى الخدمات العامة.
    As a first phase, sixty-nine buildings for use of the judiciary were constructed on the basis of accessibility criteria and were inspected before delivery to check their degree of compliance with standards of accessibility to the built environment, communication and information. UN وقد تسنى في المرحلة الأولى تشييد 29 مبنى تابعا للسلك القضائي على نحو يستجيب لبارامترات الوصول التي كانت خاضعة قبل تسليمها لعمليات تفتيش تهدف إلى تحديد درجة الامتثال من حيث الوصول إلى المرافق المادية ومرافق الاتصال والمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد