If possible, such proceedings shall be broadcast to the wider public through electronic means. | UN | وتذاع، إن أمكن، هذه الإجراءات للجمهور الأوسع نطاقاً من خلال الوسائل الإلكترونية. |
Most communication, therefore, the Inspectors learned, takes place through electronic means. | UN | وعلم المفتشان أن معظم الاتصالات تجري بالتالي من خلال الوسائل الإلكترونية. |
Most communication, therefore, the Inspectors learned, takes place through electronic means. | UN | وعلم المفتشان أن معظم الاتصالات تجري بالتالي من خلال الوسائل الإلكترونية. |
If possible, such proceedings shall be broadcast to the wider public through electronic means. | UN | وتذاع، إن أمكن، هذه الإجراءات للجمهور الأوسع نطاقاً من خلال الوسائل الإلكترونية. |
The Committee points out, however, that in a number of Member States it would be quite difficult to participate in a recruitment exercise through electronic means. | UN | وتشير اللجنة، مع ذلك، إلى أنه سيكون من المتعذر تماما في عدد من الدول الأعضاء أن تحدث مشاركة في ممارسة التعيين من خلال الوسائل الإلكترونية. |
During the negotiation phase, the buyer and vendor would be allowed to exchange information and proposals, and negotiate a binding settlement, through electronic means. | UN | وخلال مرحلة التفاوض، سيُسمح للمشتري والبائع بتبادل المعلومات والاقتراحات والتفاوض بشأن تسوية مُلزمة من خلال الوسائل الإلكترونية. |
A training workshop will be organized bringing together the experts, the trainees and resource persons and United Nations staff to discuss the state-of-the-art papers, develop appropriate ageing research agendas specific to the trainees' individual countries and set up modalities for collaboration, in particular through electronic means. | UN | وستنظم حلقة تدريبية تجمع الخبراء والمتدربين والأشخاص من ذوي الخبرة وموظفي الأمم المتحدة لمناقشة الورقات التي تتناول آخر ما استجد من معلومات، ووضع جداول أعمال بحوث ملائمة عن الشيخوخة خاصة ببلدان المتدربين، ووضع طرائق للتعاون، ولا سيما من خلال الوسائل الإلكترونية. |
9. The Working Group notes at the outset that the freedom of expression enshrined in international instruments to which the Libyan Arab Jamahiriya is a party, includes the right to impart one's opinion to others verbally, in writing, or through electronic means like email or the Internet. | UN | 9- ويشير الفريق العامل منذ البداية إلى أن حرية التعبير المنصوص عليها في المواثيق الدولية التي دخلت الجماهيرية العربية الليبية طرفاً فيها، تشمل حق توصيل رأى الفرد إلى غيره سواء كان ذلك شفوياً أو كتابة أو من خلال الوسائل الإلكترونية مثل البريد الإلكتروني أو الإنترنت. |
When completed, this project will ensure a major improvement in the quality of refugee registration data, as well as the safe preservation through electronic means of the Agency's archive of 16 million family file documents, over 1 million of which were successfully digitized during the reporting period. | UN | ومن شأن هذا المشروع لدى اكتماله أن يكفل حدوث تحسن كبير في نوعية بيانات تسجيل اللاجئين، فضلا عن الحفظ المأمون من خلال الوسائل الإلكترونية لمحفوظات الوكالة التي تضم 16 مليون من وثائق ملفات الأسر، التي تم بنجاح تحويل بيانات الكثير من مليون وثيقة منها إلى بيانات رقمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
" 2. Requests the Secretary-General to disseminate broadly, including through electronic means, the text of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement to Governments and other interested bodies; | UN | " 2- تطلب إلى الأمين العام أن ينشر على نطاق واسع، من خلال الوسائل الإلكترونية ضمن غيرها، نص قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي، وأن يحيله إلى الحكومات وغيرها من الهيئات المهتمة؛ |
50. The Board notes the ongoing initiatives, but, as mentioned earlier, recalls that UNCC began only in 2005 to consider systematically acting on duplicate payments through electronic means, while such a risk had been underlined by UNCC itself and by internal and external audit findings since 1997. 4. Recommendations not implemented | UN | 50 - ويلاحظ المجلس المبادرات الجارية، لكن على نحو ما ذكر سابقا، يشير إلى أن اللجنة لم تشرع في النظر بصورة منهجية في اتخاذ إجراءات بشأن المدفوعات المزدوجة من خلال الوسائل الإلكترونية إلا في عام 2005، رغم أن اللجنة ذاتها، بالإضافة إلى نتائج عمليات المراجعة الداخلية والخارجية أبرزت هذه المخاطر منذ عام 1997. |