ويكيبيديا

    "وأن تطبق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and apply
        
    • and to apply
        
    • and applied
        
    • and introduce
        
    • and to implement the
        
    • applying
        
    • apply the
        
    62. The Committee encourages Hong Kong, China, to continue reviewing the " Design Manual - Barrier-Free Access " and apply these standards retroactively to premises under the management of the government or the housing authority as well. UN 62- تشجع اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل استعراض " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تطبق هذه المعايير بأثر رجعي أيضاً على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    The Court acknowledged that prior communication to the designated individual would jeopardize the effectiveness of the measure freezing the funds and economic resources, which must, by their very nature, have a surprise effect and apply with immediate effect. UN وأقرت المحكمة بأن الإبلاغ المسبق للفرد المدرج اسمه في القائمة من شأنه تقويض فعالية تدبير تجميد الأموال والموارد الاقتصادية التي يجب، بحكم طبيعتها، أن يكون لها تأثير المفاجأة وأن تطبق بأثر فوري.
    With that in mind, the Committee urged the eight member States that had not yet done so to ratify the African Charter on Democracy, Elections and Governance and to apply its provisions. UN ولتحقيق هذه الغاية، حثت اللجنة الدول الأعضاء الثماني التي لم تصدق بعد على الميثاق الأفريقي بشأن الديمقراطية والانتخابات والحكم أن تفعل ذلك وأن تطبق أحكام هذا الميثاق.
    The goal was to improve the technical evaluation of prospective vendors so that the missions could rely on expertise within the United Nations system and to apply a consistent approach in technical evaluation. UN والهدف من ذلك تحسين التقييم الفني للبائعين المرتقبين حتى تستطيع البعثات أن تعتمد على خبرة من داخل منظومة الأمم المتحدة وأن تطبق نهجا ثابتا في إطار التقييم الفني.
    It was unacceptable that Iran discriminated against ethnic and religious minorities and applied the death penalty to minors. UN وأضاف أنه من غير المقبول أن تميز إيران ضد الأقليات الإثنية والدينية وأن تطبق عقوبة الإعدام على القُصَّر.
    It adds significant weight to the familiar plea that the nuclear-weapon States should fulfil their disarmament obligations and introduce more accountability and transparency. UN فهو يعزز كثيراً المناشدات السائدة والقائلة بأن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بنزع السلاح وأن تطبق المزيد من تدابير المساءلة والشفافية.
    36. Noting the good relations that had been established between the executive heads of the various organizations and JIU, he urged the Secretariat of the United Nations to follow suit and to implement the recommendations of the JIU as soon as possible. UN 36 - وحث الأمانة العامة للأمم المتحدة، بعد ملاحظة العلاقات الجيدة التي نشأت بين الرؤساء التنفيذيين لمختلف المنظمات والوحدة، على أن تنحو المنحى نفسه وأن تطبق توصيات الوحدة في أقرب وقت ممكن.
    When selecting their candidates, States should consult their national human rights institutions and civil society organizations and apply the following guidelines on technical and objective requirements for the submission of their candidates: UN وينبغي للدول، لدى اختيار مرشيحها، أن تستشير مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني وأن تطبق المبادئ التوجيهية التالية بشأن الشروط التقنية والموضوعية لتقديم مرشحيها، وهي:
    On the other hand, it was observed, the forum could set aside the creation rules of the applicable law and apply instead its own substantive law rules on the creation of a security right. UN ومن ناحية أخرى، ذُكر أنه يمكن للمحكمة أن تستبعد القواعد المتعلقة بالإنشاء في القانون الواجب تطبيقه وأن تطبق بدلا منها على إنشاء الحق الضماني قواعد قانونها الموضوعي.
    When selecting their candidates, States should consult their national human rights institutions and civil society organizations and apply the following guidelines on technical and objective requirements for the submission of their candidates: UN وينبغي للدول، لدى اختيار مرشيحها، أن تستشير مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني وأن تطبق المبادئ التوجيهية التالية بشأن الشروط الفنية والموضوعية لتقديم مرشحيها، وهي:
    On the other hand, it was observed, the forum could set aside the creation rules of the applicable law and apply instead its own substantive law rules on the creation of a security right. UN ومن ناحية أخرى، ذُكر أنه يمكن للمحكمة أن تستبعد القواعد المتعلقة بالإنشاء في القانون الواجب تطبيقه وأن تطبق بدلا منها على إنشاء الحق الضماني قواعد قانونها الموضوعي.
    The Secretariat should take note of the Office's recommendations on eligibility requirements and apply the guidelines contained in the human resources handbook. UN وينبغي أن تحيط الأمانة العامة علماً بتوصيات المكتب بشأن شروط التأهل وأن تطبق المبادئ التوجيهية الواردة في كتيِّب الموارد البشرية.
    The United Nations must accept its obligations as a socially responsible employer and apply those criteria to all staff, whether locally or internationally recruited. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقبل التزاماتها كرب عمل مسؤول اجتماعيا، وأن تطبق تلك المعايير على جميع الموظفين، سواء كانوا محليين أو معينين دوليا.
    11. Calls upon the administering Powers concerned to ensure that no discriminatory and unjust wage systems or working conditions prevail in the Territories under their administration and to apply in each Territory a uniform system of wages to all the inhabitants without any discrimination; UN ١١ - تطلب الى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية ومجحفة لﻷجور أو لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تطبق في كل إقليم نظاما موحدا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    9. Calls upon the administering Powers concerned to ensure that no discriminatory and unjust wage systems or working conditions prevail in the Territories under their administration and to apply in each Territory a uniform system of wages to all the inhabitants without any discrimination; UN ٩ - تطلب الى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية ومجحفة لﻷجور أو لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تطبق في كل اقليم نظاما موحدا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    We urge developed countries to take into account the possible negative impact of their domestic economic, monetary and fiscal policies on developing countries and to apply measures that are sensitive to the needs and interests of developing nations. UN وإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على أن تأخذ في الاعتبار ما قد يترتب على سياساتها المحلية الاقتصادية والنقدية والمالية من آثار سلبية في البلدان النامية، وأن تطبق تدابير تراعي احتياجات ومصالح الأمم النامية.
    Nonetheless, it calls upon States to take fully into account relevant environmental norms while negotiating disarmament and arms control treaties and agreements and to apply scientific and technological progress to enhance security and facilitate disarmament, without detriment to the environment or to its effective contribution to attaining sustainable development. UN ومع ذلك، فإنه يدعو جميع الدول إلى أن تأخذ بعين الاعتبار التام المعايير البيئية ذات الصلة عند تفاوضها بشأن معاهدات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وأن تطبق التقدم العلمي والتقني لتعزيز اﻷمن وتسهيل نزع السلاح، دون اﻹضرار بالبيئة أو باﻹسهام الفعال لذلك التقدم في تحقيق التنمية المستدامة.
    9. Calls upon the administering Powers concerned to ensure that no discriminatory and unjust wage systems or working conditions prevail in the Territories under their administration and to apply in each Territory a uniform system of wages to all the inhabitants without any discrimination; UN ٩ - تطلب الى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية ومجحفة لﻷجور أو لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تطبق في كل إقليم نظاما موحدا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    The use of quantitative methods should be limited in scope and applied only when accurate data and information are available. UN وينبغي أن يكون نطاق استخدام الطرائق الكمية محدودا، وأن تطبق فقط عندما تكون البيانات والمعلومات الدقيقة متاحة.
    Different mission factors may be calculated and applied to different geographic areas within a mission area, if recommended. UN ويمكن أن تحتسب للبعثة معاملات مختلفة وأن تطبق على مختلف المناطق الجغرافية ضمن منطقة هذه البعثة، إذا ما صدرت توصية بذلك.
    The State party should revise its criminal procedure legislation and introduce a system that ensures that all detainees are as a matter of course brought promptly before a judge who will decide without delay on the lawfulness of the detention. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الإجراءات الجنائية وأن تطبق نظاماً يكفل لجميع المحتجزين، بشكل تلقائي، المثول فوراً أمام قاضٍ يقوم بالبت دون تأخير في مشروعية الاحتجاز.
    2. Requests the Secretariat to be the focal point for organizing a thematic meeting, to the extent possible, with members of other treaty bodies and specialized agencies attending the Fourth World Conference on Women, and to implement the technical and administrative arrangements set forth in this report; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكون بمثابة مركز التنسيق لتنظيم اجتماع مواضيعي يجمع، قدر اﻹمكان، بين أعضاء الهيئات التعاهدية اﻷخرى والوكالات المتخصصة التي ستحضر المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، وأن تطبق الترتيبات التقنية واﻹدارية المبينة في هذا التقرير؛
    As financial innovations carried significant risks, they should allow only a limited number of new financial instruments in their markets, applying a positive list approach. UN ولما كانت الابتكارات المالية تنطوي على مخاطر جمّة، فإنه لا ينبغي لها أن تسمح إلا بعدد محدود من الصكوك المالية الجديدة في أسواقها، وأن تطبق نهج القائمة الإيجابية.
    All State and non-State actors must abide by the purposes and principles of the Charter, apply the principles of international law and respect the sovereignty and territorial integrity of States. UN وينبغي لكافة العناصر الفاعلة، سواء كانت دولا أم غير دول، أن تلتزم بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تطبق القانون الدولي، وأن تحترم سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد