A detailed strategic plan for mobility and the need for the Organization to know the kinds of skills required was essential. | UN | كما يعد وضع خطة استراتيجية مفصلة للتنقل وضرورة أن تكون المنظمة على دراية بأنواع المهارات المطلوبة من الأمور الجوهرية. |
However, concerns were expressed about the burdens borne by these and other host countries, and the need for the entire international community to provide assistance and participate in burden sharing. | UN | بيد أن البعض أعرب عن قلقه إزاء الأعباء التي تتحملها تلك البلدان وغيرها من البلدان المضيفة، وضرورة أن يقدم المجتمع الدولي قاطبة المساعدة ويشارك في تحمل الأعباء. |
They had, however, also underscored the importance of verification mechanisms and the need to make the Additional Protocol on safeguards universal, in order to provide IAEA with appropriate tools to undertake more thorough and effective inspections. | UN | إلا أنها أكدت أيضا أهمية آليات التحقق وضرورة أن يصبح البروتوكول الإضافي المتعلق بالضمانات عالميا، كي تصبح لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدوات مناسبة تمكنها من إجراء عمليات تفتيش أكثر دقة وفعالية. |
Unforeseen delays in the recruitment of the Chief Information Technology Officer and the need to have the report reviewed by this senior-most ICT officer, however, have led to this delayed submission. | UN | بيد أن التأخير غير المتوقع الذي طرأ في تعيين رئيس تكنولوجيا المعلومات، وضرورة أن يقوم باستعراض التقرير باعتباره أعلى موظف في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أدى إلى التأخر في تقديمه. |
Concern was expressed that a new juvenile justice bill should be produced and should address the following matters: | UN | وأُعرب عن اهتمام بضرورة إعداد مشروع قانون جديد بشأن قضاء الأحداث وضرورة أن يتناول المسائل التالية: |
The need to ensure that requisitions are appropriately approved prior to processing and that the entire procurement process is fully documented have again been drawn to the attention of the staff concerned. | UN | تم مرة أخرى توجيه اهتمام موظفي المشروع المعنيين إلى ضرورة كفالة الموافقة بالشكل السليم على طلبات الشراء قبل عمليــة التجهيز وضرورة أن تكون عملية الشراء بكاملها موثقة توثيقا تاما. |
The Group also noted the need for all ongoing evaluations and reviews of the Fund to feed into the five-year evaluation and for the evaluation to pay due attention to performance and accountability issues. | UN | ولاحظ الفريق أيضا ضرورة إدماج جميع التقييمات والاستعراضات الجارية للصندوق في التقييم الخمسي، وضرورة أن يولي التقييم الاهتمام الواجب للمسائل المتصلة بالأداء والمساءلة. |
Reiterating all aspects of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the need for States to continue to implement it, | UN | وإذ تكرر تأكيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبها وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها، |
Reiterating all aspects of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the need for States to continue to implement it, | UN | وإذ تكرر تأكيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبها وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها، |
However, concerns were expressed about the burdens borne by these and other host countries, and the need for the entire international community to provide assistance and participate in burden sharing. | UN | بيد أن البعض أعرب عن قلقه إزاء الأعباء التي تتحملها تلك البلدان وغيرها من البلدان المضيفة، وضرورة أن يقدم المجتمع الدولي قاطبة المساعدة ويشارك في تحمل الأعباء. |
Calls were made to address the verifiability of such an instrument and the need for coverage of existing stocks. | UN | وطولب بمعالجة مدى إمكانية التحقق من صك من هذا القبيل وضرورة أن يشمل المخزونات القائمة. |
Members provided their comments on how the programme could be improved, and the need for Iraq to improve its cooperation with the programme as outlined in the report. | UN | وقدم اﻷعضاء تعليقاتهم على كيفية تحسين البرنامج، وضرورة أن يزيد العراق تعاونه مع البرنامج وفقا لما ورد في التقرير. |
Members provided their comments on how the programme could be improved and the need for Iraq to improve its cooperation with the programme as outlined in the report. | UN | وأبدى اﻷعضاء تعليقاتهم بشأن كيفية تحسين البرنامج، وضرورة أن يزيد العراق تعاونه مع البرنامج وفقا لما ورد في التقرير. |
50. The observer for the Ford Foundation expressed concern at the under—representation of Africa in international forums, including the Working Group, and the need to reflect the African perspective in minority protection. | UN | 49- وأعرب المراقب عن مؤسسة فورد عن قلقه إزاء تمثيل أفريقيا تمثيلا ناقصا في المحافل الدولية، بما في ذلك الفريق العامل، وضرورة أن ينعكس المنظور الأفريقي في حماية الأقليات. |
19. Most participants reflected on the human costs of the crisis and the need to keep these in focus more than had so far been the case. | UN | 19 - وأشار معظم المتحدثين إلى التكاليف البشرية للأزمة، وضرورة أن تكون هذه المسألة محورا للاهتمام أكثر من أي وقت مضى. |
It will reaffirm the zero-tolerance policy, the need for troop-contributing States to take the necessary disciplinary and judicial measures and the need to attend fully to the victims. | UN | وستؤكد مجددا سياسة عدم التسامح المطلق، وضرورة أن تتخذ الدول المساهمة بقوات التدابير التأديبية والقضائية اللازمة، وتوفر العناية الكاملة اللازمة للضحايا. |
Some had stressed the importance of avoiding duplication of effort and the need to take into account the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Ad Hoc Open-ended Working Group on Assistance and Support to Victims of Sexual Exploitation and Abuse. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وضرورة أن يؤخذ في الاعتبار عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، والفريق العامل مفتوح باب العضوية المخصص لموضوع المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال والإساءة الجنسيين. |
Stressing further that health and education are at the core of human resources development and the need to ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and will have equal access to all levels of education, | UN | وإذ تؤكد كذلك أن الصحة والتعليم هما أساس تنمية الموارد البشرية وضرورة أن يكفل للأطفال في كل مكان، الفتيان والفتيات على السواء، أنه سيكون بمقدورهم، بحلول عام 2015، إنهاء مرحلة التعليم الابتدائي بكاملها والوصول على قدم المساواة إلى جميع مراحل التعليم، |
Governmental representatives emphasized that external funding should be directed to strengthen the horizontal programmes, and should be allocated by the Ministry of Health. | UN | وشدد ممثلون حكوميون على ضرورة توجيه التمويل الخارجي لتعزيز البرامج الأفقية، وضرورة أن تقوم وزارة الصحة بتوزيعه. |
The concern within the Process was that the logo should not be used for commercial purposes and that the Process needed recourse for participants should the logo be used unlawfully or incorrectly. | UN | وكان هناك حرص في العملية على عدم استخدام الشعار لأغراض تجارية، وضرورة أن يكون لدى العملية الحق في الرجوع إلى المشاركين في حالة استخدام الشعار بشكل غير قانوني أو بشكل غير صحيح. |
The report underlines the need for intercultural dialogue on cultural heritage, for peacebuilding processes to include the repair of cultural heritage with the participation of all concerned and for the promotion of intercultural dialogue regarding cultural heritage. | UN | ويؤكد التقرير على ضرورة الحوار بين الثقافات فيما يتعلق بالتراث الثقافي، وضرورة أن تشمل عمليات بناء السلام إصلاح التراث الثقافي بمشاركة جميع الأطراف المعنية، وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات فيما يتعلق بالتراث الثقافي. |
Why do they do that? It is because they believe in human solidarity, personal commitment and the necessity to do all they can to make a positive difference in the world we live in. | UN | فلماذا يفعلون ذلك؟ إنّما يفعلونه لأنهم يؤمنون بالتضامن الإنساني والالتزام الشخصي وضرورة أن يقوموا بكل ما يستطيعون لإحداث تغيير إيجابي في العالم الذي نعيش فيه. |