ويكيبيديا

    "وفقا للإجراءات المتبعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with established procedures
        
    • in accordance with the established procedures
        
    • in accordance with established procedure
        
    • in accordance with the established procedure
        
    • according to established procedures
        
    • in accordance with the procedures
        
    • in accordance with existing procedures
        
    • accordance with the procedures followed
        
    • in accordance with the usual procedures
        
    The Assembly was informed at the time that the associated resource requirements related to the change in membership would be addressed in accordance with established procedures. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Assembly was informed at the time that the associated resource requirements related to the change in membership would be addressed in accordance with established procedures. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    Programme budget implications, if any, would be dealt with in accordance with established procedures. UN والآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية، إذا كان هناك أي آثار، ستتم معالجتها وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Committee trusts that any request for additional resources for electoral support will be submitted in a timely manner for consideration by the General Assembly in accordance with the established procedures. UN وتأمل اللجنة بأن أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي سيقدَّم في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Committee stresses the importance of handling the separations in accordance with established procedure and in compliance with relevant contractual obligations. UN وتشدد اللجنة على أهمية التعامل مع إنهاء خدمة الموظفين وفقا للإجراءات المتبعة وبما يتفق مع الالتزامات التعاقدية ذات الصلة.
    Following an inter-agency review, the draft will be submitted to the Government in accordance with the established procedure. UN وعلى إثر استعراض مشترك سيجرى بين الوكالات، سيقدم هذا المشروع إلى الحكومة وفقا للإجراءات المتبعة.
    Any associated resource requirements related in the change in membership will be addressed in accordance with established procedures. UN وستتم معالجة أي تغيير يرتبط بالاحتياجات من الموارد ذات الصلة بحدوث تغيير في الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة.
    UNIFIL shared the information with the Lebanese Armed Forces and is following up in accordance with established procedures. UN وقد أطلعت اليونيفيل الجيش اللبناني على تلك المعلومات وهي تتابع المسألة وفقا للإجراءات المتبعة.
    If the draft resolution was adopted, the Secretariat would submit details of the financial implications, if applicable, in accordance with established procedures once the modalities of the meeting and preparatory activities were known. UN وإذا تم اعتماد مشروع القرار، ستقدم الأمانة العامة تفاصيل الآثار المالية، إن وُجدت، وفقا للإجراءات المتبعة عندما تُعرف طرائق الاجتماع والأنشطة التحضيرية.
    In that connection, any resource requirements and programmatic implications that have yet to be elaborated would be submitted for consideration at the sixty-second session of the General Assembly, in accordance with established procedures. UN وفي ذلك الصدد، فإن أي احتياجات من الموارد أو الآثار البرنامجية التي ما زال يتعين توضيحها ستقدم للنظر فيها في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Non-Aligned Movement supports resolution 61/257, which provides guidance for further consideration and decision of the General Assembly, in accordance with established procedures. UN وتؤيد الحركة القرار 61/257، الذي يوفر التوجيه للمزيد من نظر الجمعية العامة وقرارها، وفقا للإجراءات المتبعة.
    In the event that decisions are taken in this regard that impact the programme of work and related resource requirements, the Secretary-General will bring such decisions and their implications to the attention of the relevant legislative bodies in accordance with established procedures. UN وفي حالة اتخاذ قرارات في هذا الصدد تؤثر على برنامج العمل وما يتصل به من الاحتياجات من الموارد، فإن الأمين العام سيوجه انتباه الهيئات التشريعية المعنية إلى هذه القرارات وما ينطوي عليه من آثار وفقا للإجراءات المتبعة.
    After consultations with key stakeholders, including staff representatives and management, the revised terms of reference would be promulgated in a new Secretary-General's bulletin, in accordance with established procedures. UN وبعد التشاور مع أصحاب الشأن الرئيسيين، بمن فيهم ممثلو الموظفين والإدارة، ستصدر الاختصاصات المنقحة في نشرة جديدة للأمين العام وفقا للإجراءات المتبعة.
    In the same paragraph, the Advisory Committee also stated its expectation that any request for additional resources for electoral support would be submitted in a timely manner for consideration by the Assembly in accordance with the established procedures. UN وفي الفقرة نفسها، أعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن أملها في أن يقدم أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the unused portion of the subvention for 2011 would be returned to Member States in accordance with the established procedures. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الجزء غير المستخدم من الإعانة لعام 2011 سيعاد إلى الدول الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة.
    These measures should ensure that leases are negotiated well in advance or that alternative accommodation is secured in a timely manner in accordance with the established procedures. UN وبوسع هذه التدابير أن تضمن التفاوض بشأن عقود الإيجار قبل فترة طويلة أو توفير أماكن إقامة بديلة في الوقت المناسب وفقا للإجراءات المتبعة.
    Draft cost estimates for Forces activities and personnel shall be submitted to the States participating in the operation for consideration and subsequent approval in accordance with established procedure. UN يقدم مشروع تقديرات التكاليف اللازمة للأنشطة ولأفراد القوات إلى البلدان المشاركة في العملية للنظر فيه واعتماده لاحقا وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Government of Paraguay expressed its traditional position on the issue before us in a letter dated 4 September 2007 addressed to the Secretary-General in accordance with established procedure. UN لقد أعربت حكومة باراغواي عن موقفها التقليدي إزاء المسألة المعروضة علينا في رسالة مؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 2007 موجهة إلى الأمين العام وفقا للإجراءات المتبعة.
    Following a review, this draft Government decision will be submitted to the Government in accordance with the established procedure. UN وسيُقدم هذا القرار، بعد استعراضه، إلى الحكومة وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Team also suggests that the Committee continue to make clear that the review process does not prevent a member of the Committee, or any other Member State, from submitting additional information on a listing, or proposing a name for de-listing, at any other time, according to established procedures. UN كما يقترح الفريق أن تواصل اللجنة إيضاح أن عملية المراجعة لا تمنع أيا من أعضاء اللجنة أو أية دولة عضو أخرى من تقديم معلومات إضافية عن اسم مُدرَج في القائمة، أو اقتراح شطب أحد الأسماء من القائمة، في أي وقت آخر، وفقا للإجراءات المتبعة.
    The religious community is entitled to draft and publish textbooks, for the classes on religious education after their approval by the Ministry of Science, Education and Sport, in accordance with the procedures for all disciplines in schools. UN ويحق للطائفة الدينية أن تصوغ وتنشر كتبا دراسية تستخدم في فصول التعليم الديني، وذلك بعد أن توافق عليها وزارة العلم والتعليم والرياضة، وفقا للإجراءات المتبعة فيما يتعلق بجميع التخصصات في المدارس.
    Such claims as may be received by the United Nations should be verified in accordance with existing procedures. UN أما ما قد يرد الى اﻷمم المتحدة من مطالبات، فينبغي التحقق منه وفقا لﻹجراءات المتبعة.
    At its organizational session, the Preparatory Committee decided to invite non-governmental organizations, including major groups, to contribute actively to the Conference and its preparatory process, in accordance with the procedures followed for the United Nations Conference on Environment and Development. UN وقررت اللجنة التحضيرية، في دورتها التنظيمية، أن تدعو المؤتمرات غيـــر الحكوميـــة، بما في ذلك المجموعات الرئيسية، الى اﻹسهام على نحو إيجابي في المؤتمر وعمليته التحضيرية، وذلك وفقا لﻹجراءات المتبعة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    It is requested that the Secretary-General kindly process this request in accordance with the usual procedures through the Economic and Social Council and the General Assembly. UN ويرجى من اﻷمين العام التفضل بتجهيز هذا الطلب وفقا لﻹجراءات المتبعة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد