That is of concern particularly where opioid-related problems are present, as it is one of the treatment approaches presenting the strongest evidence of effectiveness. | UN | ولا سيما حيثما توجد مشاكل ذات صلة بالمواد الشبيهة بالأفيون، لأن العلاج الإبدالي من نهوج العلاج التي توجد أقوى البراهين على فعاليتها. |
It recognized, however, that for some States, particularly where there were concerns about impunity in military justice systems, exclusive civilian jurisdiction over certain serious crimes might be appropriate. | UN | وأقرت، مع ذلك، أنه فيما يتعلق ببعض الدول، ولا سيما حيثما توجد شواغل بشأن الإفلات من العقاب في إطار نظم العدالة العسكرية، قد يكون من المناسب الخضوع للولاية القضائية المدنية حصريا. |
This partnership is essential to effectively mainstream human rights throughout the work of the United Nations, particularly where there is no OHCHR presence. | UN | وتعدّ هذه الشراكة أمرا لا غنى عنه لتعميم مراعاة حقوق الإنسان بشكل فعاّل في جميع مناحي عمل الأمم المتحدة، ولا سيما حيثما لا يكون للمفوضية أي حضور. |
The United Kingdom called on all States to cooperate fully with the tribunals, in particular where they were under an obligation to do so. | UN | وأضافت أن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول لأن تتعاون تعاونا كاملا مع المحاكم، ولا سيما حيثما كانت ملزمة بالقيام بذلك. |
Delays were experienced and were due primarily to insufficient information from client departments and, in particular, where such information had to be collated from raw data. | UN | حدثت حالات تأخير تعزى أساسا إلى عدم كفاية المعلومات الواردة من الإدارات المستفيدة، ولا سيما حيثما تعين جمع هذه المعلومات من بيانات خام. |
It further provides for States parties to ensure the implementation of these rights in accordance with their national law and their obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless. | UN | وتنص أيضاً على أن تكفل الدول الأطراف إعمال هذه الحقوق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك. |
This has affected scientific assessments, especially where fleet overcapacity is a problem. | UN | وأثﱠر هذا على التقييمات العلمية، ولا سيما حيثما تمثل الزيادة المفرطة في طاقة اﻷساطيل مشكلة. |
However, enterprises frequently refrain from entering into written agreements, particularly where it is prohibited by law. | UN | غير أن مؤسسات اﻷعمال تمتنع في الكثير من اﻷحيان عن الدخول في ترتيبات كتابية، ولا سيما حيثما يكون ذلك محظورا بموجب القانون. |
However, enterprises frequently refrain from entering into written agreements, particularly where it is prohibited by law. | UN | غير أن مؤسسات الأعمال تمتنع في الكثير من الأحيان عن الدخول في ترتيبات كتابية، ولا سيما حيثما يكون ذلك محظورا بموجب القانون. |
However, enterprises frequently refrain from entering into written agreements, particularly where it is prohibited by law. | UN | غير أن مؤسسات اﻷعمال تمتنع في الكثير من اﻷحيان عن الدخول في ترتيبات كتابية ولا سيما حيثما يكون ذلك محظورا بموجب القانون. |
Limitations have been maintained in areas so dictated by General Assembly resolutions and the Staff Regulations and Rules, particularly where shared global standards must be applied. | UN | وقد احتفظ ببعض التقييدات في المجالات التي تخضع مباشرة ﻷحكام قرارات الجمعية العامة والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، ولا سيما حيثما يتوجب تطبيق معايير عالمية مشتركة. |
The hardships borne by civilians during armed conflict, particularly where violence is specifically directed against them, have a direct impact on durable peace, reconciliation and development. | UN | وللشدائد التي يتحملها السكان المدنيون خلال الصراعات المسلحة، ولا سيما حيثما استهدفوا تحديدا بالعنف، أثرها المباشر على تحقيق السلام الدائم والمصالحة والتنمية. |
15. It can be difficult in post-conflict environments, particularly where conflicts and high unemployment have prevailed for many years, for candidates to meet the standard requirement for the number of years of professional experience needed for National Professional Officer positions. | UN | 15 - ويمكن في حالات ما بعد انتهاء النـزاع، ولا سيما حيثما تستمر الصراعات ومعدلات البطالة المرتفعة لسنوات كثيرة، أن يكون من الصعب على المرشحين الوفاء بشرط سنوات الخبرة الفنية المطلوبة للوظائف الخاصة بالموظفين الفنيين الوطنيين. |
The primary function of the helicopter wing is for patrol and reconnaissance flights over the mission area, in particular where the establishment of observation posts or travel by surface is difficult. | UN | ويتمثل العمل اﻷساسي لجناح طائرات الهليكوبتر في الاضطلاع برحلات دورية واستطلاعية فوق منطقة البعثة، ولا سيما حيثما تتعذر إقامة مواقع للمراقبة أو يصعب السفر السطحي. |
It was also important to inform local populations of the rationale for taking certain measures, in particular where the implementation of such measures would result in access restrictions for certain natural resources. | UN | ومن المهم أيضا اطلاع السكان المحليين على السند المنطقي لاتخاذ تدابير معينة، ولا سيما حيثما كان تنفيذ هذه التدابير سيؤدي إلى تقييد سبل الوصول إلى بعض الموارد الطبيعية. |
54. Please provide information on the measures adopted pursuant to article 7, paragraph 2, to ensure the child's right to acquire a nationality, in particular where the child would otherwise be stateless. | UN | 54- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة 2 من المادة 7، لكفالة حق الطفل في اكتساب جنسية، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية. |
Safeguard the right of every child to acquire a nationality, and ensure the implementation of this right in accordance with national laws and obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless; and consider the active dissemination of information regarding access to naturalization procedures. | UN | ' 19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس. |
Safeguard the right of every child to acquire a nationality, and ensure the implementation of this right in accordance with national laws and obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless; and consider the active dissemination of information regarding access to naturalization procedures. 20. The Executive Committee, | UN | `19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس. |
54. Please provide information on the measures adopted pursuant to article 7, paragraph 2, to ensure the child's right to acquire a nationality, in particular where the child would otherwise be stateless. | UN | 54- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة 2 من المادة 7، لكفالة حق الطفل في اكتساب جنسية، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية. |
It supports the social integration of children and adolescents by requiring that children be registered immediately after birth and that they have the right to a name and a nationality, especially where they would otherwise be stateless. | UN | وهي تؤيد الإدماج الاجتماعي للأطفال والمراهقين بأن تتطلب أن يُسجل الطفل بعد ولادته فورا ويكون له الحق في اسم والحق في اكتساب جنسية، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك. |
Issuing visas of different duration for persons with the same qualifications and for the same purpose of entry but of different nationality leaves some at a competitive disadvantage, especially where such visas determine the duration of a work permit. | UN | وإصدار التأشيرات لمدد مختلفة لأشخاص لهم نفس المؤهلات ولهم نفس الغرض من الدخول، ولكن يحملون جنسية مختلفة، يترك البعض في وضع تنافسي غير مؤات، ولا سيما حيثما تحدد هذه التأشيرات مدة رخصة العمل. |