But such activities require strong support from the public sector. | UN | ولكن مثل هذه اﻷنشطة تتطلب دعماً قوياً من القطاع العام. |
But such efforts require additional support that the international community and international organizations such as the United Nations are capable of providing. | UN | ولكن مثل هذه الجهود تتطلب دعما إضافيا باستطاعة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة أن تقدمه. |
Many voices rightly admonish us not to forget, But such voices do not place guilt at the door of today's generations. | UN | وتطالبنا أصوات عديدة عن حق بألا ننسى، ولكن مثل هذه الأصوات لا تلقي بالذنب على أجيال الحاضر. |
Admittedly the disagreement can be solved by non-judicial means, But such methods are generally not comparable to judicial process. | UN | ومن المسلم به أن الخلاف يمكن أن يحل بوسائل غير قضائية، ولكن مثل هذه الوسائل لا يمكن أن تقارن عموما بالعملية القضائية. |
STOCKHOLM – History often moves with small steps, But such steps sometimes turn out to have big implications. | News-Commentary | ستوكهولمـ إن التاريخ يتحرك عادة في خطوات صغيرة، ولكن مثل هذه الخطوات قد تسفر في بعض الأحيان عن عواقب ضخمة. |
As I stated earlier, connection is theoretically possible, But such a function was not part of this ship's original design. | Open Subtitles | الاتصال ممكن نظريا، ولكن مثل هذه الوظيفة لم تكن جزءا من التصميم الأصلي لهذه السفينة. |
But such lagoons won't always deter a hunter. | Open Subtitles | ولكن مثل هذه البحيرات لن تردع دائما الصياد |
All these States have in their Acts of Independence, in one way or another, and with certain restrictions and appropriate adaptations, accepted the previously valid penal code, But such restrictions do not refer to the above-mentioned acts. | UN | فجميع هذه الدول قبلت في قوانين استقلالها، بصورة أو بأخرى، ومع بعض القيود والتعديلات المناسبة، قانون العقوبات المعمول به في السابق، ولكن مثل هذه القيود لا تتعلق باﻷعمال المذكورة أعلاه. |
It was making optimal use of the resources available, in partnership with financial institutions, to develop and encourage housing projects for middle- and low-income populations, But such endeavours would also need support from development partners. | UN | وهي تستخدم الموارد المتاحة على النحو الأنسب، في شراكة مع مؤسسات مالية، لتطوير وتشجيع مشاريع الإسكان للسكان متوسطي الدخل ومنخفضي الدخل، ولكن مثل هذه المساعي تحتاج أيضاً إلى دعم من الشركاء في التنمية. |
But such figures, though large, pale in comparison with the $305 trillion worth of financial assets held by commercial banks, institutional investors, and other private financial institutions and individuals. How these funds are deployed will determine the shape of tomorrow’s economies and the state of the environment on which they depend. | News-Commentary | ولكن مثل هذه الأرقام، برغم كونها كبيرة، تتضاءل بالمقارنة مع 305 تريليون دولار هي قيمة الأصول المالية التي تحتفظ بها البنوك التجارية، والمستثمرين المؤسسيين، وغير ذلك من المؤسسات المالية الخاصة والأفراد. وسوف تحدد كيفية نشر هذه الأموال هيئة اقتصادات الغد وحالة البيئة التي تعتمد عليها. |
The decision to extract fossil-fuel resources should be a conscious one, resulting from robust public debate and broad consultations with unbiased experts. But such discussions rarely take place. | News-Commentary | ان القرار باستخراج مصادر الوقود الاحفوري يجب ان يكون قرارا واعيا ناتج عن جدل عام متبن واستشارات عريضه مع خبراء غير منحازين ولكن مثل هذه المناقشات نادرا ما تحدث. |
But such a sacrifice must be earned. | Open Subtitles | ولكن مثل هذه التضحية يجب أن يكون حصل. |
58. In the light of the cyclical crises of the past three decades, IMF had developed plans aimed at avoiding a suspension of payments, But such measures had not attacked the root cause of the crisis so as to protect the economies of the developing countries against unstable and speculative capital movements. | UN | ٥٨ - وأضاف قائلا إنه في ضوء اﻷزمات الدورية للعقود الثلاثة الماضية، وضع صندوق النقد الدولي خططا ترمي إلى تجنب تعليق المدفوعات، ولكن مثل هذه التدابير لم تعالج السبب الجذري لﻷزمة حتى تحمي اقتصادات البلدان النامية من التنقلات غير المستقرة لرأس المال والتي ترمي إلى المضاربة. |
The issue of reassessment has been addressed, and the law changed to provide help to those people in receipt of family allowance whose income drops substantially, Reciprocal agreements with other countries do exist to provide cover under the Family Allowance Scheme, But such cover does not always begin immediately a family arrives in Jersey. | UN | وتمت معالجة مسألة إعادة التقدير، وعدل القانون لتوفير المساعدة لﻷشخاص الذين يتلقون علاوة أسرية وينخفض دخلهم انخفاضا شديدا. وقد أُبرمت اتفاقات مشتركة مع بلدان أخرى لتوفير التغطية بموجب مخطط علاوات اﻷسرة، ولكن مثل هذه التغطية لا تبدأ دائما فور وصول اﻷسرة إلى جيرسي. |
In many conversations with South Sudan’s president, Salva Kiir, we have discussed setting out a short list of clear priorities for the new state. But such goals are meaningful only if a fragile state’s partners are ready to accept the lead from a capital like Juba rather than from their own headquarters. | News-Commentary | في العديد من المحادثات مع رئيس جنوب السودان سلفا كير، ناقشنا وضع قائمة قصيرة للأولويات الواضحة للدولة الجديدة. ولكن مثل هذه الأهداف لا تصبح ذات معنى إلا إذا كان شركاء الدولة الهشة على استعداد لتقبل القيادة من عاصمة مثل جوبا وليس من مقراتهم الخاصة. |
Indeed, if the shock is an increase in the dollar price of oil, an inflation target in theory dictates tightening monetary policy enough that the currency appreciates. But such a policy would mean that the adverse shock is reflected in a sharp fall in output. | News-Commentary | وإذا كانت الصدمة ناجمة عن زيادة سعر النفط بالدولار فإن هدف التضخم يملي من الناحية النظرية ضرورة إحكام السياسة النقدية بالقدر الكافي للسماح لقيمة العملة بالارتفاع. ولكن مثل هذه السياسة قد تعني أن الصدمة السلبية لابد أن تنعكس في انخفاض حاد في الناتج. |
But such initiatives remain too few in number and too narrow in scope to resolve the global skills mismatch. Moreover, developing effective programs requires far more data about young people’s journey from education to employment than is currently available. | News-Commentary | ولكن مثل هذه المبادرات تظل أقل كثيراً من حيث العدد وأضيق من حيث النطاق من أن تكون كافية لحل مشكلة عدم التطابق في المهارات العالمية. وعلاوة على ذلك فإن تطوير البرامج الفعّالة يتطلب قدراً أعظم كثيراً من المتاح حالياً من البيانات حول رحلة الشباب من التعليم إلى العمل. |
In other words, NATO’s strategy towards Russia must be guided by a spirit of inclusiveness. But such a strategy requires that Russia clearly demonstrate its political will to cooperate with NATO. | News-Commentary | وبعبارة أخرى، لابد وأن تسترشد استراتيجية حلف شمال الأطلنطي في التعامل مع روسيا بروح الشمولية. ولكن مثل هذه الاستراتيجية تتطلب من روسيا أن تظهر بوضوح إرادتها السياسية ورغبتها في التعاون مع حلف شمال الأطلنطي، ويتعين على روسيا الآن أن تختار. |
But such an outcome would be to repeat the thinking of the past, when the main need was to broker influence between Europe and the US. Appointing an Asian political icon would merely change the names of the players; it would not reinvent the game. | News-Commentary | ولكن مثل هذه النتيجة من شأنها أن تشكل تكراراً للتفكير في الماضي، عندما كان الاحتياج الرئيسي يتلخص في سمسرة النفوذ بين أوروبا وأميركا. ولن يسفر تعيين رمز سياسي آسيوي إلا إلى تغيير أسماء اللاعبين؛ ولن يعيد إعادة اختراع اللعبة. |
The point is to create economic incentives to reduce cybercrime. Real criminals won’t be deterred, But such a system would prevent the rest of us from being pulled along or becoming victims. | News-Commentary | يتلخص الغرض من هذا في خلق حوافز اقتصادية بهدف الحد من الجريمة الإلكترونية. بطبيعة الحال لن يكون هذا كافياً لردع المجرمين الحقيقيين، ولكن مثل هذه الأنظمة من شأنها أن تمنع بقية الناس من الانجراف مع التيار أو الوقوع ضحايا للأشرار. ومع تضاؤل عدد الضحايا فلن تكون الجريمة مجزية. |