ويكيبيديا

    "ومؤداها أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • effect that
        
    • according to which the
        
    • namely that
        
    • observation that
        
    • that under the Convention
        
    Recalling the statements made by the Haitian authorities to the effect that the Government remains committed to upholding human rights, and encouraging further actions to improve the promotion, defence and guarantee of those rights, UN وإذ تشير إلى بيانات السلطات الهايتية ومؤداها أن الحكومة لا تزال ملتزمة بالدفاع عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على اتخاذ المزيد من الإجراءات لتحسين تعزيز تلك الحقوق والدفاع عنها وكفالتها،
    It further notes the State party's observations to the effect that the Court fully reviewed the National High Court ruling. UN وتحيط علماً أيضاً بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أن المحكمة راجعت بصورة تامة الحكم الصادر عن المحكمة الوطنية.
    Recalling the statements by the Haitian authorities to the effect that the Government of that country remains committed to upholding human rights, and encourages further improvement, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن السلطات في هايتي ومؤداها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان، وتشجع على المزيد من التحسين،
    It is referred to the jurisprudence of the Committee against Torture, according to which the Committee is not bound by findings of fact made by national authorities and may freely assess the facts of a case. UN وقد أشير إلى سوابق لجنة مناهضة التعذيب، ومؤداها أن اللجنة غير ملزمة بتقارير الواقعة المقدمة من السلطات الوطنية ولها حرية تقييم وقائع قضية من القضايا.
    In addition, some of the key parameters of the nuclear age, namely that a few States only were in possession of nuclear weapons and had the required knowledge and technological capabilities, are fast losing their validity. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ اليوم تآكل سريع لمعايير أساسية قام عليها العصر النووي ومؤداها أن قلة من الدول فقط كانت تحوز الأسلحة النووية وتملك المعرفة والقدرات التكنولوجية اللازمة في هذا الصدد.
    I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. UN وأتفق تماما مع الأمين العام في الملاحظة التي أبداها ومؤداها أن الكثير من الخطب في الجمعية العامة متكررة وعقيمة.
    On 18 August 2006, the State party denied that it had violated the Convention, and reiterated its arguments on the merits, including its argument on article 5 that under the Convention a State party is not obliged to meet its obligations within a particular time. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها من حيث الأسس الموضوعية، ومنها حجتها بشأن المادة 5، ومؤداها أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    I would like to recall the Secretary-General's words to the effect that this debate is first and foremost about the character of the United Nations and the future of humankind. UN وأود أن أعيد إلى الأذهان كلمات الأمين العام ومؤداها أن هذه المناقشة هي أولا وقبل كل شيء عن طابع الأمم المتحدة ومستقبل البشرية.
    The purpose of the new draft is to reflect the concerns expressed, both in the Commission and in the Sixth Committee, to the effect that the previous version of the draft article left open the possibility that there would be no difference in the legal effect concerning treaty relations between an aggressor State and a State acting in self-defence. UN والغرض من مشروع المادة الجديد هو إبراز الشواغل المعرب عنها، سواء في لجنة القانون الدولي أو في اللجنة السادسة، ومؤداها أن مشروع المادة في صيغته السابقة يفسح المجال لإمكانية انتفاء الفرق في الأثر القانوني المتعلق بالمعاهدات بين الدولة المعتدية والدولة التي تتصرف دفاعا عن النفس.
    The Special Rapporteur did receive allegations regarding the bombardment of the residence of the Japanese Ambassador which resulted in the death of Judge Carlos Ernesto Giusti to the effect that he had been singled out in the shooting incident for certain decisions handed down by him in the past which were not favourable to the executive. UN وقد تلقى المقرر الخاص ادعاءات بشأن قصف مقر السفير الياباني الذي أدى إلى مصرع القاضي كارلوس أرنستو خيوستي، ومؤداها أن هذا القاضي قد استهدف في حادثة إطلاق النار بسبب قرارات أصدرها في الماضي على غير هوى السلطة التنفيذية.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia energetically refutes the baseless and false allegations advanced by Mr. Haris Silajdzic, Prime Minister of the Muslim-Croat federation, to the effect that Yugoslavia had been arming the Bosnian Serbs despite the proclaimed embargo. UN تنفي حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة اﻹدعاءات الكاذبة غير القائمة على أساس المقدمة من السيد حارس سيلايجيتش، رئيس وزراء اتحاد المسلمين والكروات، ومؤداها أن يوغوسلافيا تقوم بتسليح الصرب البوسنيين بالرغم من الحظر المعلن.
    39. Ms. Gaspard, responding to comments made by Algeria to the effect that in practice its reservations to the Convention were now outdated, asked why they had therefore not been withdrawn. UN 39 - السيدة غاسبارد: ردت على التعليقات التي أدلت بها الجزائر ومؤداها أن تحفظاتها على الاتفاقية أصبحت بالية في الوقت الحالي. وسألت عن السبب في عدم سحب تلك التحفظات إذا كان الأمر على هذا النحو.
    8.4 As to the claim under article 7 of the Covenant, the Committee has noted the conclusions contained in resolution No. 13 of 5 July 1995 and in the judgement of the Administrative Tribunal of Cundinamarca of 22 June 1995, to the effect that Nydia Bautista was subjected to torture prior to her assassination. UN ٨-٤ وأما عن الادعاء بمقتضى المادة ٧ من العهد فقد لاحظت اللجنة النتائج الواردة في القرار رقم ١٣ الصادر في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ وفي حكم محكمة كونديناماركا اﻹدارية الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ومؤداها أن نديا باوتيستا تعرضت للتعذيب قبل اغتيالها.
    Mrs. Cueto (Cuba) (interpretation from Spanish): First, we should like to associate ourselves with the concerns expressed by the representative of India to the effect that information received by the Committee is not really sufficient or adequate. UN السيدة كويتو )كوبا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: نود أولا أن نؤيد الشواغل التي عبﱠر عنها ممثل الهند ومؤداها أن المعلومات التي تلقتها اللجنة ليست كافية أو وافية حقا.
    25. In conclusion, he drew attention to the observation made by the President of the World Bank at the recent meetings in Prague, to the effect that more and more developing countries were fulfilling their commitments, while only a few developed countries were doing so. UN 25 - ختاماً، استرعى الانتباه إلى الملاحظات التي أبداها رئيس البنك الدولي في الاجتماعات الأخيرة المعقودة في براغ، ومؤداها أن عدد البلدان النامية التي تفي بالتزاماتها في تزايد، بينما عدد البلدان المتقدمة النمو التي تقوم بذلك قليل.
    The Subcommittee had also considered the principles laid down by the United Nations according to which the question of territorial size, geographical isolation, small population and limited resources should in no way prevent the population of those Territories from exercising their inalienable right to self-determination. UN وقد أخذت اللجنة الفرعية في الاعتبار المبادئ التي أرستها اﻷمم المتحدة ومؤداها أن صغر حجم اﻷقاليم، وعزلتها الجغرافية، وعدد سكانها الصغير ومحدودية مواردها الطبيعية لا تمنع بالضرورة سكان هذه اﻷقاليم من إعمال حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم.
    The Special Rapporteur informed the Government of reports he had received according to which the Tunisian judicial system appeared to be unaware that detainees had alleged that their statements were obtained by torture, particularly when they were being held in custody — even when, weeks or months after the arrest, the detainee bears physical signs tending to prove that he was ill—treated. UN ١٩١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بالتقارير التي تلقاها ومؤداها أن النظام القضائي التونسي على غير علم، فيما يبدو، بأن هناك سجناء يدﱠعون أخذ اقوالهم تحت التعذيب، لا سيما أثناء احتجازهم. وأنه حتى بعد مرور أسابيع أو أشهر على القبض على السجين كان بدنه يحمل امارات تثبت اساءة معاملته.
    8.5 With regard to the author's claim under article 2, paragraphs 1 and 3 (a) and (c), the Committee recalls its jurisprudence in this connection, according to which the provisions of article 2 of the Covenant, which lay down general obligations for States parties, cannot, in and of themselves, give rise to a claim in a communication under the Optional Protocol. UN 8-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ في إطار الفقرتين 1 و3(أ) و(ج) من المادة 2، تذكر اللجنة بسوابقها في هذا الصدد، ومؤداها أن أحكام المادة 2 من العهد، التي تنص على التزامات الدول الأطراف العامة، لا يمكن الاحتجاج بها في حد ذاتها في بلاغ مقدم في إطار البروتوكول الاختياري.
    Some delegations supported the view expressed by the Special Rapporteur in his first report on the topic, namely that only those unilateral acts which were doubly autonomous, i.e., those that did not emanate from other legal acts and that the State was free to carry out, should come under the topic's purview. UN وأيد بعض الوفود وجهة النظر التي أعرب عنها المقرر الخاص في تقريره الأول عن الموضوع، ومؤداها أن تلك الأفعال الانفرادية ذات الاستقلالية المزدوجة، أي بعبارة أخرى تلك التي لم تنبع من أفعال قانونية أخرى والتي تكون الدولة حرة في تنفيذها هي فقط التي ينبغي أن تندرج في صلب الموضوع.
    He emphasized his delegation's support for the points contained in paragraph 10 of the Monitoring and Tracking Mechanism document, namely, that the Monitoring and Evaluation Group would review and update the indicators periodically and that the Commission had merely taken note of the current version of the matrix, until a revised version was jointly agreed. UN وأكد على دعم وفد بلده للنقاط الواردة في الفقرة 10 من وثيقة آلية الرصد والتتبع، ومؤداها أن يقوم فريق الرصد والتقييم باستعراض وتحديث المؤشرات بصورة دورية وأن اللجنة قد اكتفت بأن أحاطت علما بالنسخة الحالية للمصفوفة، إلى أن يتم الاتفاق بصورة مشتركة على نسخة منقحة.
    Welcoming the Secretary-General's observation that the peace process in El Salvador has advanced, and that significant progress has been made towards other objectives of the Peace Accords, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام ومؤداها أن عملية السلم في السلفادور أحرزت تقدما، وأن تقدما ملموسا قد أحرز صوب تحقيق اﻷهداف اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    This includes the frequently noted observation that central to improving the situation of young people in the world is the fulfilment of their basic human rights. UN ويشمل ذلك الملاحظة التي ترد على نحو متواتر ومؤداها أن تمتع الشباب بأبسط حقوق الإنسان يعد مسألة محورية لتحسين حالتهم في العالم.
    On 18 August 2006, the State party denied that it had violated the Convention, and reiterated its arguments on the merits, including its argument on article 5 that under the Convention a State party is not obliged to meet its obligations within a particular time. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها من حيث الأسس الموضوعية، ومنها حجتها بشأن المادة 5، ومؤداها أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد