ويكيبيديا

    "يضفي الشرعية على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legitimize
        
    • legitimizing
        
    • legitimacy
        
    • legalizing the
        
    • legitimizes the
        
    • which legitimizes
        
    Only action can legitimize its raison d'être. UN فالعمل وحده يمكن أن يضفي الشرعية على سبب وجودها.
    Though citations of United States law may conveniently provide impediments to the return of our lands and the exercise of rights, they do not legitimize the denial of justice. UN ولئن كان الاستشهاد بقوانين الولايات المتحدة يمكن بسهولة أن يضع عقبات أمام عودة أراضينا وممارسة حقوقنا، فإنه لا يضفي الشرعية على إنكار العدالة.
    This decision makes it, once again, unequivocally clear that the passage of time does not legitimize any fait accompli arising from Turkey's invasion of Cyprus and continuing occupation. UN ويوضح هذا القرار مرة أخرى بما لا يدع مجالا للشك أن مرور الوقت لا يضفي الشرعية على أي أمر واقع يتولد عن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلالها لها.
    Many stakeholders consider UNDP a legitimizing partner, proposing internationally accepted values and norms. UN والكثيرون من أصحاب المصلحة يعتبرون البرنامج شريكا يضفي الشرعية على الشراكة ويطرح قيما ومعايير مقبولة دوليا.
    That lends legitimacy to this morning's discussion to our adoption of appeals and proposals to break through the inertia in the other forums. UN وذلك يضفي الشرعية على مناقشة هذا الصباح لاعتماد النداءات والمقترحات لتجاوز حالة القصور الذاتي في المنتديات الأخرى.
    The Committee strongly recommends that support given by military personnel or security forces to paramilitary groups and operations be investigated and punished, that immediate steps be taken to disband paramilitary groups and that consideration be given to repealing the presidential decree legalizing the constitution of Rural Security Cooperatives. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن يتم التحقيق في الدعم الذي يقدمه أفراد القوات العسكرية أو قوات اﻷمن للمجموعات شبه العسكرية وعملياتها ومعاقبتهم على ذلك، وبأن يتم اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية، وأن يتم النظر في إلغاء المرسوم الرئاسي الذي يضفي الشرعية على تشكيل تعاونيات اﻷمن الريفية.
    However, we believe that negotiating an FMCT that excludes existing stocks is defective and unhelpful, as it merely legitimizes the status quo, without addressing the fundamental fears of many. UN غير أننا نعتقد أن التفاوض بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية تستثني المخزونات الموجودة أمرٌ معيبٌ ولن يفيد لأنه يضفي الشرعية على الوضع القائم فقط دون التصدي للمخاوف الأساسية التي لدى الكثيرين.
    The Special Rapporteur, rather than condemn such violent ambitions, adopts an approach which legitimizes organizations like Hamas while blaming the victim of Hamas' reign of terror - the State of Israel. UN والمقرر الخاص، بدلا من أن يدين هذه الطموحات القائمة على العنف، يعتمد نهجا يضفي الشرعية على منظمات كحماس، بينما يلقي باللائمة على ضحية سوط حماس الإرهابي - دولة إسرائيل.
    Knowing that paying allegiance would legitimize the usurping ruler, Hussain and his family refused and were mercilessly massacred by an army said to be in the thousands. UN ولمعرفتهم بأنَّ قسم يمين الولاء من شأنه أن يضفي الشرعية على الحاكم الغاصب، رفض الحسين وأسرته القيام بذلك، فذبحهم بلا رحمة جيش قيل أنَّه كان يُعدُّ بالآلاف.
    A domestic provision of law purportedly authorizing a violation of basic human rights cannot legitimize otherwise internationally indefensible action. UN ولا يمكن لحكم من أحكام قانون محليّ ما يُزعم أنه يسمح بانتهاك حقوق الإنسان الأساسية أن يضفي الشرعية على فعل لا يمكن الدفاع عنه على الصعيد الدولي.
    The Committee notes with particular concern that the initial report, in referring to the role of man as the breadwinner, may legitimize existing stereotypes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن التقرير اﻷولي، حين يشير إلى دور الرجل بوصفه المسؤول عن كسب قوت اﻷسرة، يمكن أن يضفي الشرعية على قوالب نمطية قائمة.
    The Committee notes with particular concern that the initial report, in referring to the role of man as the breadwinner, may legitimize existing stereotypes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن التقرير اﻷولي، حين يشير إلى دور الرجل بوصفه المسؤول عن كسب قوت اﻷسرة، يمكن أن يضفي الشرعية على قوالب نمطية قائمة.
    From an ethical, juridical and strategic point of view, there is no justification whatsoever that would legitimize developing this kind of weapons of mass destruction. UN فمن وجهة النظر الأخلاقية والقانونية والاستراتيجية، ليس هناك مبرر على الإطلاق يضفي الشرعية على صنع أسلحة الدمار الشامل هذه.
    There was a growing consensus in the international community, however, that no goal could legitimize the murder of civilians and other innocents. UN على أن توافق آراء المجتمع الدولي آخذ في التزايد بشأن أنه ما من هدف يمكن أن يضفي الشرعية على قتل المدنيين وغيرهم من الأبرياء.
    On that basis, my delegation believes that no other United Nations forum should substitute for or strip the Conference on Disarmament of its prerogative or legitimize the dissociation of one of the fundamental themes falling under its mandate. UN وبناء على ذلك، يرى وفدي بأنه لا ينبغي لأي منتدى آخر في الأمم المتحدة أن يحل محل مؤتمر نزع السلاح أو يجرده من صلاحياته أو يضفي الشرعية على فصل من الموضوعات الأساسية التي تقع في إطار ولايته.
    It had been noted that deletion might require a review of the entire text, broaden the scope of the draft articles, weaken the notion of prohibition, blur the legal distinction between the topics of State responsibility and international liability and seem to legitimize prohibited activities. UN وأضاف أنه أشير إلى أن هذا الحذف قد يتطلب استعراضا للنص بأكمله، ويوسع نطاق مشروع المواد، ويضعف فكرة الحظر، ويزيل وضوح التفرقة القانونية بين موضوعي مسؤولية الدول والتبعة الدولية، ويبدو وكأنه يضفي الشرعية على الأنشطة المحظورة.
    The instrument under discussion would have the effect of legitimizing the continued existence and use of a large number of such weapons. UN فمن شأن الصك قيد النظر أن يضفي الشرعية على وجود عدد كبير من تلك الأسلحة وإدامتها وإدامة استعمالها.
    UNDP and other United Nations organizations can provide an essential bridge and legitimizing support for institutions that in the past have often been targeted and marginalized. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي ولغيره من منظمات الأمم المتحدة أن توفر جسراً أساسياً لتقديم الدعم إلى مؤسسات كثيراً ما تعرضت في السابق للاستهداف أو التهميش وأن يضفي الشرعية على هذا الدعم.
    In the absence of responsive Government, large swaths of the population may turn to belligerents for their justice and security needs, lending legitimacy to terrorist organizations and warlords. UN وفي حال عدم استجابة الحكومة، قد تتوجه جماهير عريضة للأطراف المقاتلة لتلبية احتياجاتها من العدالة والأمن الأمر الذي يضفي الشرعية على المنظمات الإرهابية وأمراء الحرب.
    The Committee strongly recommends that support given by military personnel or security forces to paramilitary groups and operations be investigated and punished, that immediate steps be taken to disband paramilitary groups and that consideration be given to repealing the presidential decree legalizing the constitution of Rural Security Cooperatives. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن يتم التحقيق في الدعم الذي يقدمه أفراد القوات العسكرية أو قوات اﻷمن للمجموعات شبه العسكرية وعملياتها ومعاقبتهم على ذلك، وبأن يتم اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية، وأن يتم النظر في إلغاء المرسوم الرئاسي الذي يضفي الشرعية على تشكيل تعاونيات اﻷمن الريفية.
    That right comes not from us, the Palestinian Authority. That right comes from the international community and from international law, which legitimizes the use of any means to resist occupation and oppression. UN وذلك الحق لم ينبع منا، السلطة الفلسطينية، ذلك الحق ينبع من المجتمع الدولي ومن القانون الدولي، الذي يضفي الشرعية على استخدام أي سبيل لمقاومة الاحتلال.
    Members of Hamas and Islamic Jihad were even invited to participate in a meeting of the Palestinian cabinet, an act which legitimizes their stated commitment to terrorism as an alternative to peaceful negotiations. UN بل إن أعضاء حماس والجهاد الإسلامي دعوا في اجتماع للوزارة الفلسطينية، وهو عمل يضفي الشرعية على التزامهم المعلن بالإرهاب كبديل للمفاوضات السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد