The trial judge cannot exercise any discretion in granting bail to suspects. | UN | ولا يمكن لقاضي الموضوع أن يمارس أي سلطة تقديرية في الافراج عن المشتبه فيهم بكفالة. |
A judge of the Grand Court may exercise any of the powers of a single judge of the Court of Appeal. | UN | ولقاضي المحكمة الكبرى أن يمارس أي من صلاحيات قاض واحد من قضاة محكمة الاستئناف. |
While under suspension, a shareholder shall not be entitled to exercise any rights under this Agreement, except the right of withdrawal. | UN | وخلال فترة تعليق العضوية، لا يحق للمساهم أن يمارس أي حقوق بموجب هذا الاتفاق، عدا حق الانسحاب. |
In addition, he conceded that he had not exercised any political activities since his arrival in Switzerland. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا. |
Every citizen shall have to practice any lawful profession, or engage in any occupation or trade. | UN | يحق لكل مواطن أن يمارس أي مهنة مشروعة أو أن يعمل في أي نشاط أو تجارة. |
Bearing in mind that the right to life is the basic human right, without which a human being can exercise no other right, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الحق في الحياة حق أساسي من حقوق الإنسان، وبدونه لا يمكن للكائن البشري أن يمارس أي حق آخر، |
(a) Shall, in consultation with the State of enforcement, ensure that in establishing appropriate arrangements for the exercise by any sentenced person of his or her right to communicate with the Court about the conditions of imprisonment, the provisions of article 106, paragraph 3, shall be respected; | UN | (أ) تكفل الرئاسة، بالتشاور مع دولة التنفيذ، احترام أحكام الفقرة 3 من المادة 106 لدى وضع الترتيبات المناسبة لكي يمارس أي شخص محكوم عليه حقه في الاتصال بالمحكمة بشأن أوضاع السجن؛ |
2. A holder that is not the shipper and that exercises any right under the contract of carriage assumes any liabilities imposed on it under the contract of carriage to the extent that such liabilities are incorporated in or ascertainable from the negotiable transport document or the negotiable electronic transport record. | UN | 2- يتحمّل الحائز الذي ليس هو الشاحن والذي يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، ما يفرضه عليه عقد النقل من مسؤوليات، متى كانت تلك المسؤوليات مدرجة في مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أو يمكن الاستدلال عليها في ذلك المستند أو السجل. |
(i) No judge may exercise any political or administrative function, or engage in any other occupation of a professional nature, during his or her tenure in office; | UN | `١` لا يحق ﻷي قاض أن يمارس أي وظيفة سياسية أو إدارية، أو أن يمارس أي أعمال أخرى ذات طابع مهني خلال فترة توليه منصبه؛ |
No person appointed to this position will be allowed to exercise any other representation mandate or to take any other posts in the governmental bodies. | UN | ولن يسمح لمن يتولى هذا المنصب بأن يمارس أي ولاية يمثل بها جهة أخرى أو أن يتولى أي منصب آخر في الهيئات الحكومية. |
Finally, the Security Council must commit itself to achieving its mandate as defined by the Charter and must not exercise any function not explicitly entrusted to it by the Charter. | UN | وأخيرا، يجب على المجلس أن يلزم نفسه بتحقيق ولايته كما حددها الميثاق، وألاّ يمارس أي وظيفة لم تعهد إليه بشكل واضح بموجب الميثاق. |
does not exercise any right under the contract of carriage for the purpose of the articles 12.2.1 and 12.2.2. | UN | أن يمارس أي حق في إطار عقد النقل، لأغراض المادتين 12-2-1 و12-2-2. |
So, if the licensee defaulted on the licence agreement, the licensor could exercise any available right to terminate it and the licensee's secured creditor would again be left without security. | UN | ومن ثم، فإذا قصَّر المرخَّص له في تنفيذ اتفاق الترخيص يمكن للمرخِّص أن يمارس أي حق متاح في إنهاء ذلك الاتفاق، وبذلك يُترَك الدائنُ المضمونُ للمرخَّص له مرة أخرى دون أي ضمانة. |
Subsequently, some support was expressed for the deletion of paragraph 2, in particular because the concern was raised that the phrase " exercise any rights " might be interpreted in a way that minor action would be deemed as an exercise of rights and would thus cause liability. | UN | وفي وقت لاحق أبدى بعض التأييد لحذف الفقرة 2، خاصة بسبب الشاغل الذي أبدي من أن العبارة " يمارس أي حق " قد تفسر على نحو يجعل اتخاذ إجراءات طفيفة ممارسة للحقوق وبالتالي يسبِّب مسؤولية. |
In addition, he conceded that he had not exercised any political activities since his arrival in Switzerland. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا. |
As far as the Panel was able to determine, none of those countries exercised any oversight over their donations to determine whether any of the money was used for the procurement of lethal military equipment. | UN | ووفقا لما خلصت إليه هيئة الخبراء، لم يمارس أي من تلك البلدان أي مراقبة على تبرعاته لتحديد ما إذا كان أي من هذه الأموال قد استخدم لشراء معدات عسكرية قاتلة. |
8. The worker does not have the right to engage in any remunerative activity during periods of annual leave (art. 70). | UN | 8- لا يجوز للعامل أن يمارس أي عمل مأجور خلال مدة تمتعه بأيام إجازته السنوية المادة 70؛ |
Bearing in mind that the right to life is the basic human right, without which a human being can exercise no other right, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الحق في الحياة هو حق الإنسان الأساسي، وبدونه لا يمكن للكائن البشري أن يمارس أي حق آخر، |
(a) Shall, in consultation with the State of enforcement, ensure that in establishing appropriate arrangements for the exercise by any sentenced person of his or her right to communicate with the Court about the conditions of imprisonment, the provisions of article 106, paragraph 3, shall be respected; | UN | (أ) تكفل الرئاسة، بالتشاور مع دولة التنفيذ، احترام أحكام الفقرة 3 من المادة 106 لدى وضع الترتيبات المناسبة لكي يمارس أي شخص محكوم عليه حقه في الاتصال بالمحكمة بشأن أوضاع السجن؛ |
2. A holder that is not the shipper and that exercises any right under the contract of carriage assumes any liabilities imposed on it under the contract of carriage to the extent that such liabilities are incorporated in or ascertainable from the negotiable transport document or the negotiable electronic transport record. | UN | 2- يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن، والذي يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، أي مسؤوليات مفروضة عليه بمقتضى عقد النقل، عندما تكون تلك المسؤوليات مدرجة في مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أو يمكن التأكّد منها بالرجوع إلى ذلك المستند أو السجل. |
Moreover, the report did not exert any pressure on Israel to accede to the NPT or to submit its nuclear facilities to international inspection. | UN | وأضافت أن التقرير لا يمارس أي ضغط على إسرائيل من أجل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو إخضاع منشآتها النووية للتفتيش الدولي. |
In fact, both His Majesty the King and the Home Minister recommended that the matter should be dealt with in accordance with previous Assembly resolutions which allow a person to practise any religion in his or her home and only prohibits attempts to convert persons to a different faith. | UN | والواقع أن صاحب الجلالة الملك ورئيس الوزراء أوصيا بأن تعالج المسألة طبقاً لقرارات الجمعية السابقة التي تجيز للشخص أن يمارس أي دين في بيته ولا تحظر إلاّ محاولات إدخال أشخاص في دين مختلف. |
22. Regulation 10 of the Iran Regulations provides that a person must not engage in conduct that results in the procurement of WMD-related goods from Iran or any person in Iran, regardless of whether the goods originated in Iran. | UN | 22 - تنص المادة 10 من اللوائح المتعلقة بإيران على أنه لا يجوز لأي شخص أن يمارس أي نشاط يسفر عن شراء السلع المتصلة بأسلحة الدمار الشامل من إيران أو من أي شخص مقيم في إيران، بغض النظر عما إذا كان مصدرها إيران أم لا. |