| The future elaboration of FDI rules should take into account the lessons of the past in order to benefit from them. | UN | ٤٣- إن صياغة قواعد للاستثمار اﻷجنبي المباشر مستقبلاً ينبغي أن تضع في الاعتبار دروس الماضي من أجل الاستفادة منها. |
| Aware that improvements in ozone observations should take into account the existing strong and intricate linkages between ozone and climate, and carry out relevant observations and analyses for both ozone and climate wherever possible, | UN | وإذ يدرك أن تحسينات رصد الأوزون ينبغي أن تضع في اعتبارها الروابط القوية والمقعدة بين الأوزون والمناخ وأن تتضمن إجراء عمليات رصد وتحليل للأوزون والمناخ معاً، ما كان ممكناً، |
| In that regard, the comprehensive convention on international terrorism under discussion should take into account the issue of eliminating State-sponsored terrorism. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي التي تجري مناقشتها ينبغي أن تضع في الاعتبار مسألة القضاء على الإرهاب الذي ترعاه الدولة. |
| Several delegations stated that the Committee should bear in mind that the Secretary-General would make reform proposals in the near future. | UN | وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب. |
| Noting that the Committee on Information was giving thought to reorganizing the information centres, she said that it should bear in mind the individual characteristics of each centre and consult with the host countries. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن لجنة الإعلام تفكر في إعادة تنظيم مراكز الإعلام، قالت إنها ينبغي أن تضع في الاعتبار الخصائص الفردية لكل مركز وأن تتشاور مع البلدان المضيفة. |
| In addition, the panellist said that fines should take into account the expected profits as opposed to actual benefits incurred. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال عضو حلقة النقاش إن الغرامات ينبغي أن تضع في اعتبارها الأرباح المتوقعة مقابل المنافع الفعلية المتحققة. |
| The Court had held that, when appointing members of the civil service to sit on the Administration's council, the Government should take into account the need for appropriate representation of the Arab minority. | UN | وقضت المحكمة بأن الحكومة ينبغي أن تضع في الاعتبار لدى تعيين أعضاء الخدمة المدنية لشغل مناصب في مجلس الإدارة ضرورة وجود تمثيل مناسب للأقلية العربية. |
| Other the other, it should take into account the fact that without the participation of countries that have the capacity to test, the CTBT would in fact be devoid of real value. | UN | ومن الجهة اﻷخرى، ينبغي أن تضع في الاعتبار أن المعاهدة ستكون، في الواقع، مجرﱠدة من أية قيمة حقيقية إن لم تشترك فيها بلدان لديها القدرة على إجراء تجارب. |
| Since regional organizations were an integral part of the collective security system his delegation believed that the final version of the draft document should take into account not only Chapter VIII of the Charter, but also Chapters VI and VII. In that context it was important to draw attention to the ecological and humanitarian aspects of security. | UN | ونظرا ﻷن المنظمات الاقليمية هي جزء مكمل من نظام اﻷمن الجماعي، فإن وفده يعتقد أن الصيغة النهائية لمشروع الوثيقة ينبغي أن تضع في الاعتبار، ليس فقط الفصل الثامن من الميثاق، وإنما الفصلين السادس والسابع كذلك. وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان لفت الانتباه الى الجوانب الايكولوجية والانسانية لﻷمن. |
| In his view, the follow-up work for trade efficiency should take into account three priorities: first the awareness of the political dimension of the micro-economic aspects of development, which was essential if developing countries were to derive full benefits from the results of the Uruguay Round. | UN | وقال إن من رأيه أن أعمال المتابعة الخاصة بالكفاءة في التجارة ينبغي أن تضع في الحسبان أولويات ثلاث هي: أولا، الوعي بالبعد السياسي لجوانب الاقتصاد الجزئي في عملية التنمية، وهو أمر أساسي إذا كان للبلدان النامية أن تجني الفوائد الكاملة من جولة أوروغواي. |
| As a developing country, Thailand places more importance on freedom from want than on freedom from fear, although we emphasize that any discussion of human security should take into account a balance between the two, allowing our people, in the end, to live in dignity. | UN | وتولى تايلند، باعتبارها بلدا ناميا، أهمية أكبر للتحرر من العوز والتحرر من الخوف، رغم أننا نؤكد على أن أي مناقشة للأمن البشري ينبغي أن تضع في الاعتبار تحقيق التوازن بينهما، بما يسمح لشعبنا، بالعيش بكرامة في نهاية المطاف. |
| 10. Several delegations also expressed the view that any enlargement of the Security Council should take into account the ratio of permanent to non-permanent members. | UN | 10 - وأعرب العديد من الوفود أيضا عن الرأي بأن أي زيادة في عدد أعضاء مجلس الأمن ينبغي أن تضع في الاعتبار نسبة الأعضاء الدائمين إلى الأعضاء غير الدائمين. |
| The Commission should not approach the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction in isolation but should take into account what had already been achieved in those two areas of international law, with regard to issues of both substance and terminology, in order to ensure coherence and consistency in international law. | UN | وينبغي للجنة ألا تتناول موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في عزلة ولكن ينبغي أن تضع في اعتبارها ما تم تحقيقه بالفعل في هذين المجالين من مجالات القانون الدولي، فيما يتعلق بقضايا كل من المحتوى والمصطلحات، من أجل كفالة التماسك والاتساق في القانون الدولي. |
| 13. The representative of China welcomed the approval of the substantive agenda item for UNCTAD X and said that discussions on concrete topics to be taken up at the Conference should take into account the specific functions of UNCTAD and make use of its universal mandate and comparative advantage. | UN | 13- ورحب ممثل الصيــن بالموافقة على البند الموضوعي من جدول الأعمال للأونكتاد العاشر وقال إن المناقشات المتعلقة بالمواضيع الملموسة المعتزم تناولها في المؤتمر ينبغي أن تضع في الاعتبار الوظائف المحددة للأونكتاد وأن تستفيد من ولايته العالمية وميزته النسبية. |
| The report was a response to the request made by the General Assembly in resolutions 48/223 C and 49/19 A, which stated that the Committee on Contributions should take into account the report of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay. | UN | وأضاف أن التقرير أُعدﱠ استجابة لطلب الجمعية العامة في قراريها ٤٨/٢٢٣ جيم و ٤٩/١٩ ألف اللذين ذُكر فيهما أن لجنة الاشتراكات ينبغي أن تضع في الاعتبار تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بشأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع. |
| In this regard, the Commission is of the view that the expelling State, while retaining a margin of appreciation in the matter, should take into consideration, as far as possible, the preferences expressed by the expelled alien for the purposes of determining the State of destination. | UN | وترى اللجنة في هذا الشأن أن الدولة الطاردة، مع احتفاظها بحرية التصرف، ينبغي أن تضع في حسبانها، قدر الإمكان، التفضيلات التي يعرب عنها الأجنبي المطرود عند تحديد دولة المقصد(). |
| Some delegations expressed the view that the proposed draft international code of conduct for outer space activities should take into account the need to keep outer space for peaceful purposes, with the time frame of the negotiations and the format and contents of the code to be agreed within the framework of the United Nations in order for such an initiative to be legitimate. | UN | 60- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية المقترحة لأنشطة الفضاء الخارجي ينبغي أن تضع في الاعتبار ضرورة مواصلة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، مع الاتفاق على الإطار الزمني للمفاوضات وشكل المدونة ومضمونها في إطار الأمم المتحدة حتى تكون هذه المبادرة مشروعة. |
| ISO 14001 encourages companies to take into account the environmental impacts of their suppliers and contractors, as the standard states that a company should take into account those environmental aspects an organization can control and over which it can be expected to have an influence.TC 207 dropped the requirement of evaluating a supplier's adherence to environmental management standards. | UN | اﻵثار من خلال سلسلة اﻹنتاج ٨٤- يشجع المعيار إيزو ١٠٠٤١ الشركات على أن تأخذ في الحسبان اﻵثار البيئية لمورّديها والمتعاقدين معها، إذ إن المعيار يبين أن الشركات ينبغي أن تضع في اعتبارها الجوانب البيئية التي تستطيع المنظمة أن تراقبها والتي يتوقع أن يكون لها تأثير عليها)٩٢(. |
| Furthermore, the Commission should bear in mind the provisions of model provision 18 (f), which contemplated failures under model provision 17 in a way that might be relevant to some of the issues currently under discussion. | UN | وأوضح كذلك أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها مادة الحكم النموذجي 18 (و) التي تناولت، بصورة قد تكون ذات صلة بالمسائل قيد النظر حاليا، حالات الإخفاق في التقيد بالحكم النموذجي 17. |
| 5. Mr. Flinterman said that the State party was to be congratulated on increasing the number of women on boards of directors of State-owned or partly Stateowned companies to 40 per cent on average, but it should bear in mind that maintaining those percentages was a continuing task. | UN | 5 - السيد فلينتيرمان: قال إن الدولة الطرف تستحق التهنئة على زيادة عدد النساء في مجالس إدارة الشركات التي تمتلكها الدولة أو تمتلكها الدولة جزئيا إلى 40 في المائة بالمتوسط، ولكن ينبغي أن تضع في حسابها أن المحافظة على هذه النسب المئوية مهمة مستمرة. |
| 60. Mr. dos Santos (Brazil) said that although the Department's use of new media was praiseworthy, it should bear in mind the importance of traditional media in reaching the two thirds of the world's population that lacked access to the Internet. | UN | 60 - السيد دوس سانتوس (البرازيل): قال إنه مع أن استخدام الإدارة لوسائط إعلام جديدة جدير بالثناء، ينبغي أن تضع في اعتبارها أهمية وسائط الإعلام التقليدية في الوصول إلى ثلثي سكان العالم الذين يفتقرون إلى إمكانية الاتصال بالإنترنت. |