| The Committee observed that measures derogating from the Covenant should comply with requirements set out in the Covenant itself. | UN | 9- ولاحظت اللجنة أن تدابير عدم التقيد بالعهد ينبغي أن تمتثل للشروط التي ينص عليها العهد ذاته. |
| States should comply with their obligations under the Ottawa Convention on the prohibition of anti-personnel mines. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تمتثل الدول لالتزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد. |
| Those international law instruments acknowledge the principle that assisting actors should comply with an affected State's national law. | UN | فهذه الصكوك القانونية الدولية تسلّم بالمبدأ القاضي بأنه ينبغي أن تمتثل الجهات المقدّمة للمساعدة للقوانين الوطنية للدولة المتأثرة. |
| To his mind, all legislation without exception should be in compliance with human rights. | UN | وفي رأيه أن جميع التشريعات بلا استثناء ينبغي أن تمتثل لحقوق اﻹنسان. |
| 7. All enterprises should obey the relevant laws and regulations of the countries in which they do business. | UN | ٧ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها. |
| Federal and provincial statutes must comply with the Charter as interpreted and applied by the courts. | UN | فالنظم الأساسية والقوانين الاتحادية ونظيراتها في المقاطعات ينبغي أن تمتثل للميثاق كما تفسره المحاكم وتقوم بتطبيقه. |
| In addition, all States should comply with their obligations under treaties and customary international law. Selective application of international law must be avoided and the legitimate and legal rights of States under it respected. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات والقانون الدولي العرفي، كما ينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي واحترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول التي ينص عليها هذا القانون. |
| The Working Group reminds the Government that its national laws should comply with all obligations under international law, in particular international human rights law. | UN | 25- ويذكِّر الفريق العامل الحكومة بأن قوانينها الوطنية ينبغي أن تمتثل لجميع الالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| One delegation especially stressed that the developments of all new systems of weapons should comply with existing international law and international humanitarian law. | UN | وشدد أحد الوفود خاصة على أن التطورات التي تحدث في جميع المنظومات الجديدة من الأسلحة ينبغي أن تمتثل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي الحاليين. |
| In the context of the Safety Framework, management should comply with governmental and relevant intergovernmental safety policies, requirements and processes to satisfy the fundamental safety objective. | UN | وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان. |
| In the context of the Safety Framework, management should comply with governmental and relevant intergovernmental safety policies, requirements and processes to satisfy the fundamental safety objective. | UN | وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان. |
| In the case of repatriations, methods applied should comply with international human rights standards and human dignity, and coercive measures should be guided by the principle of proportionality. | UN | وفي حالة الإعادة إلى البلد، ينبغي أن تمتثل النهج المتبعة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتحترم الكرامة الإنسانية، وينبغي أن تسترشد التدابير القسرية بمبدأ التناسب. |
| 13. Several delegations recalled that measures to combat terrorism should comply with international human rights law. | UN | 13- وأشارت عدة وفود إلى أن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تمتثل لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| It was stated that any reallocation of resources should comply with the priorities established in the medium-term plan and should not adversely affect the ability of the Organization to implement the development goals. | UN | وذُكر أن أي عملية إعادة تخصيص للموارد ينبغي أن تمتثل للأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل وينبغي ألا تؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ الغايات الإنمائية. |
| It was stated that any reallocation of resources should comply with the priorities established in the medium-term plan and should not adversely affect the ability of the Organization to implement the development goals. | UN | وذُكر أن أي عملية إعادة تخصيص للموارد ينبغي أن تمتثل للأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل وينبغي ألا تؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ الغايات الإنمائية. |
| 2.2.3 The embodiment of this principle in the supreme law has the implication that all other laws, whether statutory or customary, should be in compliance with the Constitution if they are to remain valid. | UN | 2-2-3 ويعني تجسيد هذا المبدأ في القانون الأعلى أن جميع القوانين الأخرى، سواء المدونة أو العرفية، ينبغي أن تمتثل للدستور لكي تظل صالحة. |
| The mechanism should be in compliance with the obligations set forth in the Convention and respect the principles of the equality and sovereignty of States (Group of 77 and China). | UN | 32- ينبغي أن تمتثل الآلية للالتزامات المحددة في الاتفاقية، وأن تحترم مبادئ سيادة الدول والمساواة فيما بينها (مجموعة الـ77 والصين). |
| The Committee draws attention to its harmonized treaty-specific reporting guidelines adopted on 1 October 2010 (CRC/C/58/Rev.2 and Corr. 1) and reminds the State party that future reports should be in compliance with the guidelines and not exceed 60 pages. | UN | وتوجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية المنسَّقة لتقديم التقارير المتعلقة بمعاهدات محددة، والمعتمدة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2 وCorr.1)، وتُذكّرها بأن تقاريرها المقبلة ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا تتجاوز 60 صفحة. |
| 7. All enterprises should obey the relevant laws and regulations of the countries in which they do business. | UN | ٧ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها. |
| Nevertheless, the single judge held that section 1 of the Constitution is the most authoritative provision of the Constitution and therefore all provisions of the Constitution must comply with section 1, which includes the right to stand as a candidate. | UN | وعلى الرغم من ذلك، رأى القاضي الوحيد أن المادة 1 من الدستور هي أكثر الأحكام حجية فيه، وبالتالي فإن جميع أحكام الدستور ينبغي أن تمتثل للمادة 1 التي تشمل الحق في الترشح للانتخابات. |
| The Heads of State and Government stressed that, in addition to violating countless provisions of human rights law, such collective punishment measures by Israel are tantamount to grave breaches of international humanitarian law, by which it is bound as the occupying Power and with which it must scrupulously comply. | UN | وشدد رؤساء الدول والحكومات على أنه بالإضافة لانتهاك أحكام لا حصر لها من قانون حقوق الإنسان، فإن تدابير العقاب الجماعي التي تتبعها إسرائيل تعد انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، الذي هي ملزمة به بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال والذي ينبغي أن تمتثل له امتثالا تاماً. |
| Another issue to be discussed by MEPC was the designation of a Western European PSSA and a proposed new protective measure aimed at prohibiting the carriage of heavy grades of oil in vessels of more than 600 dwt, except double-hull tankers, which would have to comply with a reporting obligation. | UN | وثمة مسألة أخرى ستناقشها اللجنة وهي تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية في غرب أوروبا واقتراح بشأن تدبير حمائي جديد يهدف إلى حظر نقل النفط من الدرجة الثقيلة على سفن تزيد حمولتها القصوى عن 600 طن، فيما عدا ناقلات النفط ذات الهيكلين، التي ينبغي أن تمتثل لمتطلبات الإبلاغ. |
| The fight against terrorism should fully comply with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | UN | وأن محاربة الإرهاب ينبغي أن تمتثل لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |