ويكيبيديا

    "أثناء الخدمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el empleo en
        
    • en el servicio en
        
    • al servicio de
        
    • mientras prestaban servicios en
        
    • durante la prestación de servicios en
        
    • policial interna
        
    • estaban de servicio en
        
    • durante el servicio en
        
    • servicio de la
        
    • in the Service of
        
    • servicio en el país
        
    1998 Adquisición de experiencia en el empleo en el Consejo Constitucional y el Consejo de Estado de Francia. UN 1998 تدريب أثناء الخدمة في المجلس الدستوري ومجلس دولة فرنسا.
    1992 Capacitación en el empleo en el Instituto Internacional de Derechos Humanos de Estrasburgo. UN 1992 تدريب أثناء الخدمة في المعهد الدولي لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    :: 12 instructores adicionales recibieron capacitación de la Dependencia de Asesoramiento Penitenciario para llevar a cabo actividades de capacitación en el servicio en 15 establecimientos UN :: قيام الوحدة الاستشارية للإصلاحيات والسجون بتدريب 12 مدربا وطنيا إضافيا لإجراء تدريب أثناء الخدمة في 15 مرفقا
    12 instructores adicionales recibieron capacitación de la Dependencia de Asesoramiento Penitenciario para llevar a cabo actividades de capacitación en el servicio en 15 establecimientos UN قامت الوحدة الاستشارية للإصلاحيات بتدريب 12 مدرباً وطنياً إضافياً لإجراء تدريب أثناء الخدمة في 15 مرفقاً
    87. En esta partida se incluye la suma de 22.600 dólares para gastos de autopsia, servicios fúnebres y transporte de los restos de los caídos al servicio de la misión. UN ٨٧ - وأدرج تحت هذا البند مبلغ قدره ٦٠٠ ٢٢ دولار لعمليات تشريح الجثث ومراسم الدفن والنقل لرفات المتوفين نتيجة لﻹصابة أثناء الخدمة في البعثة.
    Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال،
    Esta asistencia individual se proporcionará además de las actividades oficiales de orientación y reuniones de intercambio de información tras las misiones a fin de optimizar la resistencia y adaptabilidad de los funcionarios durante la prestación de servicios en misión. UN وستقدم هذه المساعدات الفردية بالإضافة إلى الإحاطات الرسمية وأنشطة استخلاص المعلومات لتعظيم مرونة الموظفين وقابليتهم للتكيف أثناء الخدمة في البعثات.
    Las cantidades correspondientes a Gaza, el Líbano y la República Árabe Siria representan fundamentalmente los costos de la formación docente en el empleo en esas zonas de operaciones. UN أما المبالغ المخصصة لغزة ولبنان والجمهورية العربية السورية، فيمثﱢل معظمها تكاليف تدريب المعلمين أثناء الخدمة في هذه اﻷقاليم.
    La FAO promueve la capacidad local en materia de comunicación para el desarrollo mediante la formación en el empleo en las instituciones nacionales y las comunidades de práctica basadas en la web. UN 75 - وتشجع منظمة الأغذية والزراعة على تطوير القدرات المحلية في مجال الاتصال لأغراض التنمية من خلال التدريب أثناء الخدمة في المؤسسات الوطنية وشبكات الممارسين على الإنترنت.
    El personal operacional de la Autoridad de Sudán del Sur sobre las Actividades Relativas a las Minas participó en visitas al terreno con personal del Centro para realizar actividades de formación en el empleo en los ámbitos de operaciones y control de calidad UN شارك موظفو العمليات لدى سلطة جنوب السودان المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام في رحلات ميدانية مشتركة مع الموظفين العاملين في المركز في إطار التدريب أثناء الخدمة في مجال العمليات وضمان الجودة
    La Junta recomienda que la Administración acelere el desarrollo de la base de datos para permitir una supervisión y un control adecuados de la formación en el empleo en materia de aviación. UN 122- ويوصي المجلس الإدارة بالتعجيل بإنشاء قاعدة بيانات للتمكين من الرصد والرقابة الملائمين للتدريب أثناء الخدمة في مجال الطيران.
    En el párrafo 122 de su informe, la Junta de Auditores recomendó que la Administración acelerara el desarrollo de la base de datos para permitir una supervisión y un control adecuados de la formación en el empleo en materia de aviación. UN 7 - في الفقرة 122 أوصى المجلس الإدارة بالتعجيل بإنشاء قاعدة بيانات للتمكين من الرصد والرقابة الملائمين للتدريب أثناء الخدمة في مجال الطيران.
    :: Para fomentar la calidad de los métodos de enseñanza y los planes de estudios impartidos en el marco del programa de educación básica universal, la Comisión de Educación Básica Universal ha completado un programa colectivo de capacitación en el servicio en 19 estados de la Federación. UN :: تحسين نوعية طرق التدريس وتنفيذ المناهج في إطار برنامج التعليم الأساسي للجميع، استكملت اللجنة المعنية بالتعليم الأساسي للجميع برنامجاً للتدريب المجمّع أثناء الخدمة في تسع عشرة ولاية في الاتحاد.
    funcionarios de prisiones recibieron capacitación como instructores en marzo de 2012 para impartir formación en el servicio en los establecimientos penitenciarios de Liberia UN موظفا من موظفي المؤسسات الإصلاحية بوصفهم مدربين في آذار/مارس 2012 لإجراء تدريب أثناء الخدمة في مرافق في ليبريا
    Para subsanar esta escasez, algunos países han incorporado la geriatría a sus programas de especialización en el ámbito universitario, mientras que otros han proporcionado formación en el servicio en materia geriátrica y gerontológica. UN ولمواجهة هذا النقص، أضافت بعض البلدان طب الشيخوخة إلى برامجها التخصصية على المستوى الجامعي، بينما تقوم بلدان أخرى بتوفير التدريب أثناء الخدمة في طب الشيخوخة وعلم الشيخوخة.
    24 funcionarios de prisiones con certificado de instructores llevaron a cabo 28 sesiones de formación en el servicio en 11 centros penitenciarios a nivel de todo el país UN قام 24 من موظفي السجون المعتمدين بوصفهم مدربين بإجراء 28 دورة تدريبية أثناء الخدمة في 11 مؤسسة إصلاحية في جميع أنحاء البلد
    El Consejo toma nota con grave preocupación de las innumerables bajas que ha sufrido la Fuerza, y rinde un homenaje especial a todos los que han dado su vida al servicio de la Fuerza. UN ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح التي تكبدتها القوة ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة.
    Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال،
    274. En esta partida, se incluye una suma de 103.200 dólares para autopsias, funerales y transporte de los restos mortales de las personas heridas de muerte durante la prestación de servicios en la UNPROFOR. UN ٢٧٤ - ويدرج مبلغ ٢٠٠ ١٠٣ دولار تحت هذا البند ﻷعمال التشريح وخدمات الجنائز ونقل أشلاء المصابين بجروح قاتلة أثناء الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    :: Cursos de formación policial interna, especializada y comunitaria para consolidar la base de conocimientos y competencias de los agentes de la Policía Nacional, particularmente en los derechos humanos, el uso de la fuerza, la sensibilización en cuestiones de género, el profesionalismo y la rendición de cuentas UN :: تقديم التدريب المتخصص أثناء الخدمة في مجال حفظ النظام والأمن في المجتمعات المحلية لتعزيز مهارات وكفاءات أفراد الشرطة الوطنية التيمورية، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان، واستخدام القوة، والتوعية بالمسائل الجنسانية والتحلي بالروح المهنية والمساءلة
    b) El 9 de julio de 1998, unos ocho miembros del grupo atacaron a un integrante de las fuerzas de seguridad en la aldea de Becora, en Dili, y también atacaron a tres integrantes de esas fuerzas que estaban de servicio en el distrito de Covalima. UN (ب) في 9 تموز/يوليه 1998، اعتدى نحو 8 من أفراد الجماعة على أحد أفراد جهاز الأمن في قرية بيكورا، مقاطعة ديلي كما اعتدوا على 3 من أفراد جهاز الأمن أثناء الخدمة في مقاطعة كوفاليما.
    Las Naciones Unidas deberían esforzarse más por crear un entorno de trabajo más favorable al personal y a las familias, entre otras cosas mediante i) el apoyo al traslado de los familiares a países cercanos durante el servicio en los lugares de destino no aptos para familias, incluido el apoyo para la obtención de los visados de dichos familiares; ii) los despliegues conjuntos sobre el terreno de las parejas constituidas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل تهيئة مكان عمل يراعي الموظفين والأسرة، بما في ذلك من خلال ' 1` تقديم الدعم لنقل أفراد الأسرة إلى البلدان المجاورة أثناء الخدمة في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم لأفراد الأسرة للحصول على التأشيرات؛ و ' 2` النشر المتزامن للأقران الذين يعيشون حياة مشتركة إلى الميدان.
    Cuestiones similares se plantean en relación con el ejercicio de la protección funcional por las organizaciones internacionales, según lo indicado por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva relativa al caso Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations que no obstante no resolvió la cuestión enteramente. UN وتنشأ مسائل مماثلة فيما يتعلق بممارسة المنظمات الدولية للحماية الوظيفية، على نحو ما جرت مناقشته - وإن لم يحل حلا تاما - من جانب محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة أثناء الخدمة في الأمم المتحدة.
    Indíquense los sueldos y prestaciones mensuales medios que percibe el personal militar de cada grado que presta servicio en el país de origen. UN اكتب متوسطات المرتبات والبدلات التي تدفع للشخص في، الشهر بالنسبة لكل رتبة، أثناء الخدمة في الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد