| Lo triste es que heredamos de nuestros antepasados un mundo que era bueno. | UN | أما الجانب السيئ فهو أننا ورثنا من أجدادنا عالما كان سعيدا. |
| Cuando lo veo, pienso en nuestros antepasados peleando para hacer este país lo que es. | Open Subtitles | عندما أنظر إليها أفكر في أجدادنا حاربو ليجعلو هذا البلد على ماهو علية |
| Con el tiempo, nuestros antepasados cambiarán el mundo como ningún animal lo había hecho antes. | Open Subtitles | خلال وقت قصير, سيغير أجدادنا العالم كما لم يفعل أي حيوان من قبل |
| Desde entonces, Costa Rica ha fortalecido una vocación de paz que heredamos de nuestros ancestros. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت كوستاريكا تدعم قضية السلام، التي تمثل تراث أجدادنا. |
| nuestros ancestros también eran cazadores, pero la mayoría de nosotros perdimos esos instintos. | Open Subtitles | أجل. أجدادنا القدامى كانوا صيادين أيضاً, لكن أغلبنا فقدوا هذه الغرائز. |
| Aimee y yo tenemos algo ahorrado del trabajo... y algo que nos dejaron nuestros abuelos. | Open Subtitles | أيمي وأنا عِنْدي بَعْض المالِ إدّخرَ مِنْ العملِ و قليلاً بأنّ أجدادنا تَركونا. |
| En el pasado por lo menos teníamos la libertad de cultivar nuestras tierras, de viajar sin restricciones a cualquier parte del país, de vivir en la tierra de nuestros antepasados. | UN | فعلى اﻷقل كنا في الماضي نتمتع بحرية زراعة أراضينا، والسفر دون قيـود إلى أي مكان في بلدنا، والعيش في أرض أجدادنا. |
| Ha llegado el momento de concretar los sueños de nuestros antepasados de construir un futuro mejor para nuestros hijos. | UN | وقت الوفاء بأحلام أجدادنا ببناء مستقبل أفضل ﻷطفالنا. |
| Por último, Dios concedió a la humanidad el don de un hermoso entorno, que heredamos de nuestros antepasados desde hace miles de años. | UN | وأختتم بالقول إن الله قد أنعم على الإنسان بهذه البيئة التي ورثناها عن أجدادنا وعلى مر آلاف السنين. |
| Nosotros somos los pueblos originarios ligados a la tierra por nuestros cordones umbilicales y los restos de nuestros antepasados. | UN | إننا نحن الشعوب الأصلية، تربطنا بالأرض جبالنا السرية وتراب أجدادنا. |
| En la actualidad, nosotros, los jóvenes, vivimos un mundo que ustedes, los adultos, y nuestros antepasados han forjado. | UN | نحن الشباب نعيش اليوم، في عالم هو من صنعكم، أيها الراشدون، ومن صنع أجدادنا. |
| Renunciar a cualquier parte del legado de nuestros antepasados es algo desgarrador y tan difícil como la separación del Mar Rojo. | UN | والتخلي عن أي جزء من تراث أجدادنا هو مما يعتصر القلب حزناً ويشق على النفس صعوبة شق البحر الأحمر. |
| Fue un crimen de lesa humanidad contra nuestros antepasados y una violación de sus derechos humanos. | UN | وكانت جريمة ارتكبت ضد إنسانية أجدادنا وانتهاكا لحقوقهم الإنسانية. |
| - Estamos programados para competir. nuestros ancestros competían por comida, refugio, parejas. | Open Subtitles | نحن موجودون للتنافس، أجدادنا كانوا يتنافسون على الطعام والمأوى والأزواج |
| Si sólo nuestros ancestros pudieran ver el caos de la América moderna. | Open Subtitles | إذا كان أجدادنا فقط يمكن أن نرى فوضى أمريكا الحديثة. |
| ¡Donde nuestros ancestros se unieron en paz por primera vez y declararon que todos pueden ser lo que deseen! | Open Subtitles | حيث تكاتف أجدادنا لأول مرة في سلام وأعلنوا أن أي أحد يمكن أن يصبح أي شيء |
| Constituye una riqueza invaluable que nos han legado nuestros ancestros. | UN | وهو يشكل ثروة لا تقيم بثمن أورثنا إياها أجدادنا. |
| Nuestra catedral fue construida hace generaciones por nuestros abuelos y antes por sus padres. | Open Subtitles | بدأ بناء الكاتدرائية العظيمة منذ أجيال مضت بواسطة أجدادنا وآبائهم من قبلهم |
| Acerca a los pueblos y nos ofrece muchas opciones con las que nuestros abuelos ni siquiera hubieran podido soñar. | UN | فهي تجذب الناس بعضهم إلى بعض بطريقة أوثق، وتوفر لكثير منا خيارات لم يكن أجدادنا يستطيعون مجرد الحلم بها. |
| Con este proyecto de resolución, le retribuimos a nuestros padres sus anhelos de paz plasmados en 1945, cuando fundaron esta Organización para luchar permanentemente por la paz en el mundo. | UN | إننا، بمشروع القرار هذا، نحيي أجدادنا على رغبتهم في السلم، المجسدة في عام ١٩٤٥ في انشاء هذه المنظمة لتكافح بشكل دائم من أجل السلم العالمي. |
| La mayoría se convirtieron en vestigios antes de que existiera el Homo sapiens, pasando silenciosamente de una especie ancestral a la siguiente. | TED | معظم هذه البُنى أصبح لاوظيفيًّا قبل وقتٍ طويل من وجود الإنسان العاقل، ترافق أجدادنا من جنسٍ بشري لآخر. |
| Y como es que nunca nos habías llevado a conocer a los abuelos? . | Open Subtitles | وكيف لم تأخذينا أبداً لنقابل أجدادنا من قبل ؟ |
| Sin embargo, las mujeres de África, la patria de nuestros ancestros, con frecuencia no reciben atención prenatal ni materna. | UN | ومع ذلك فرعاية ما قبل الولادة ورعاية الأمهات غالبا ما تكون غير متوفرة للمرأة في أفريقيا موطن أجدادنا. |
| Ese es el espíritu de Bosnia, el espíritu que heredamos de nuestros antecesores, pero el Acuerdo de Dayton no nos permite dar continuidad a ese aspecto tradicional del país. | UN | وتلك هي روح البوسنة التي ورثناها عن أجدادنا. ولكن اتفاقات دايتون لم تمكننا من الحفاظ على ذلك الجانب من تقاليد بلدي. |
| Si sus antepasados no se hubieran rebelado y enterrado el Stargate... | Open Subtitles | و لو لم يقم أجدادنا بالثورة ودفن بوابة النجوم |
| ¿Crees que los padres fundadores visionaron un alunizaje por Dios santo? | Open Subtitles | هل تظن أن أجدادنا ظنوا بأننا سنهبط على سطح القمر حقًا؟ |