ويكيبيديا

    "أسجل أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dejar constancia de que
        
    • hacer constar que
        
    • conste en actas que
        
    • dejar constancia del hecho de que
        
    • dejar constancia en actas de que
        
    En consecuencia, deseo dejar constancia de que el voto de Bolivia es afirmativo, o sea, sí al proyecto de resolución presentado. UN وعليه، فأود أن أسجل أن بوليفيا تؤيد القرار.
    Por último, deseo dejar constancia de que no es la parte turcochipriota la que cierra las puertas al diálogo sobre la base de la verdadera igualdad. UN وأخيرا، أود أن أسجل أن الجانب القبرصي التركي ليس هو الذي يغلق اﻷبواب في وجه الحوار القائم على أساس المساواة الحقة.
    Deseo dejar constancia de que la enmienda oral que se acaba de leer constituye una corrección fáctica y de que la Unión Europea la apoya plenamente. UN وأود أن أسجل أن التنقيح الشفوي الذي تلي علينا توا يشكل تصويبا وقائعيا وأن الاتحاد الأوروبي يؤيده تمام التأييد.
    Tan sólo quiero hacer constar que no se trata de un buen precedente y creo que en adelante eso debería tenerse en cuenta. UN وأود مجرد أن أسجل أن هذه ليست سابقة جيدة، وأعتقد أنه ينبغي ملاحظة ذلك في المستقبل.
    Sr. Wiranataatmadja (Indonesia) (interpretación del inglés): Deseo que conste en actas que mi delegación se opone a la moción para que no se tome una decisión presentada por la delegación de Marruecos. UN السيد ويراناتاتمادجا )اندونيسيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أسجل أن وفدي يعارض الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء الذي قدمه وفد المغرب.
    Sin embargo, primero deseo dejar constancia del hecho de que Croacia ha seguido cumpliendo con sus obligaciones en lo que se refiere al régimen normativo internacional de desarme y no proliferación. UN ولكن أولا أود أن أسجل أن كرواتيا تظل تفي بالتزاماتها إزاء نزع السلاح الدولي المنتظم ونظام عدم الانتشار الدولي.
    Ante todo, quiero dejar constancia de que la cuestión relativa a las garantías de seguridad sigue teniendo gran importancia para África. UN في البداية، أود أن أسجل أن مسألة الضمانات الأمنية مازالت ذات أهمية كبيرة لجنوب أفريقيا.
    En este sentido, quisiera dejar constancia de que mi delegación aceptó finalmente el párrafo sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en la creencia de que la formulación que contiene no menoscaba en forma alguna las distintas propuestas para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diferentes partes del mundo, incluida el Asia meridional. UN وفي هذا اﻹطار أود أن أسجل أن وفد بلادي وافق في النهاية على قبول إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية بناء على فهمه بأن الصياغة الواردة فيها لا تقلل إطلاقا من الاقتراحات العديدة الرامية الى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أجزاء مختلفة من العالم بما فيها جنوب آسيا.
    También me complace dejar constancia de que el Gobierno de Sudáfrica decidió recientemente que Sudáfrica sería parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN ويسرني أيضا أن أسجل أن مجلس وزراء جنوب افريقيا قرر مؤخرا أن تصبح جنوب افريقيا طرفا في اتفاقية حظر وتقييد استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية.
    Al propio tiempo, quisiera dejar constancia de que mi delegación apoya plenamente la declaración formulada por el representante de España en nombre de la Unión Europea y de que Hungría comparte las opiniones en ella expresadas. UN وللسبب نفسه أود أن أسجل أن وفدي يؤيد تماما بيان ممثل اسبانيا نيابة عن الاتحـــاد اﻷوروبي وأن هنغاريا تشارك الرأي الـــذي أعــــرب عنه الاتحاد اﻷوروبي.
    Debo dejar constancia de que en todas esas materias el Gobierno de Venezuela ha dado pasos con el fin de asegurar cada vez más el respeto de los derechos humanos, el combate contra las drogas, el desarme y la lucha contra la corrupción. UN ولا بد لي من أن أسجل أن حكومة فنزويلا اتخذت تدابير بشأن جميع هذه المسائل لضمان الاحترام المتزايد لحقوق اﻹنسان وشن الحرب على المخدرات، ومواصلة تعزيز نزع السلاح، والمساعدة في محاربة الفساد.
    Deseo dejar constancia de que Namibia celebra y apoya una reforma que fortalezca la capacidad de las Naciones Unidas de abordar con eficacia las críticas preocupaciones de los países en desarrollo en lo que concierne al desarrollo. UN واسمحوا لي أن أسجل أن ناميبيا إنما ترحب باﻹصلاح الذي يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي بفعالية للشواغل اﻹنمائية الهامة للبلدان النامية وتؤيد هذا اﻹصلاح.
    Deseo dejar constancia de que Mongolia ha sometido sus dos estaciones sismológicas y de radionucleidos, creadas con la asistencia del Gobierno de Francia, al Sistema Internacional de Vigilancia. UN وأود أن أسجل أن منغوليا قدمت الى نظام الرصد الدولي محطتيها الخاصتين برصد الهزات اﻷرضية والنويدات المشعة، اللتين أنشئتا بمساعدة من حكومة فرنسا.
    Al respecto, deseo dejar constancia de que mi delegación entiende que la elección que en esta oportunidad se ha efectuado de un subtema no crea un precedente que nos inhibirá en futuras ocasiones de abordar un número mayor de temas, en la medida en que podamos asegurar su eficiente tratamiento. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أسجل أن وفدي يرى أن الاختيار الحالي لبند فرعي لن ينشئ سابقة تحول بيننا وبين تناول عدد أكبر من البنود في المستقبل، ما دام في مقدورنا أن نضمن النظر فيها بكفاءة.
    Finalmente, desearía dejar constancia de que los temas de los debates de las dos mesas redondas, a saber, la movilización de recursos para la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, han sido temas bien pensados. UN وأخيرا، أود أن أسجل أن موضوعي مناقشات المائدتين المستديرتين، وهما حشد الموارد من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل وبناء قدرات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية يمثلان اختيارا جيدا.
    Antes de concluir, deseo aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de que mi delegación rechaza las acusaciones infundadas y las tergiversaciones suscitadas contra mi país ayer en la Asamblea por el representante del régimen israelí. UN قبل أن أختم كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل أن وفد بلدي يرفض المزاعم والتشويهات الباطلة، التي أثارها ضد بلدي ممثلو النظام الإسرائيلي في الجمعية أمس.
    Desearía hacer constar que la República Árabe Siria aplicará los conceptos contenidos en el Programa de Acción de conformidad con el capítulo II y respetando plenamente las creencias y los conceptos éticos, culturales y religiosos de nuestra sociedad con el fin de servir a la unidad familiar, que es el núcleo de la sociedad, y de mejorar la prosperidad de nuestras sociedades. UN أود أن أسجل أن الجمهورية العربية السورية سوف تتعامل مع المفاهيم الواردة في برنامج العمل وفقا للفصل الثاني، من حيث اﻷهمية القصوى والاحترام الكامل للتشريعات الوطنية والقيم الدينية والاجتماعية واﻷخلاقية والتراثية والثقافية لمجتمعنا، كل ذلك بما يخدم الحفاظ على سلامة ورعاية كيان اﻷسرة التي هي النواة اﻷساسية في المجتمع، وبما يساهم في تحقيق التقدم والرفاه لبلدنا وللمجتمع الدولي.
    Desearía hacer constar que la República Árabe Siria aplicará los conceptos contenidos en el Programa de Acción de conformidad con el capítulo II y respetando plenamente las creencias y los conceptos éticos, culturales y religiosos de nuestra sociedad con el fin de servir a la unidad familiar, que es el núcleo de la sociedad, y de mejorar la prosperidad de nuestras sociedades. UN أود أن أسجل أن الجمهورية العربية السورية سوف تتعامل مع المفاهيم الواردة في برنامج العمل وفقا للفصل الثاني، من حيث اﻷهمية القصوى والاحترام الكامل للتشريعات الوطنية والقيم الدينية والاجتماعية واﻷخلاقية والتراثية والثقافية لمجتمعنا، كل ذلك بما يخدم الحفاظ على سلامة ورعاية كيان اﻷسرة التي هي النواة اﻷساسية في المجتمع، وبما يساهم في تحقيق التقدم والرفاه لبلدنا وللمجتمع الدولي.
    Quisiera también hacer constar que el comienzo de las negociaciones sobre la prohibición del material fisionable con arreglo al tema 2 de la agenda de la Conferencia de Desarme no debería en modo alguno prejuzgar la petición hecha por Egipto y apoyada por el Grupo de los 21 de que se establezca un comité ad hoc a fin de tratar el tema separado del desarme nuclear. UN وأود أيضا أن أسجل أن بدء المفاوضات حول حظر المواد الانشطارية في اطار البند ٢ من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لا يخل بمطلب مصر الذي أيدته مجموعة اﻟ١٢ من أجل انشاء لجنة مخصصة لتتناول بندا مستقلا " حول نزع السلاح النووي " .
    Sra. Sanders (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Quisiera que conste en actas que los Estados Unidos no participarán en la votación del proyecto de resolución A/C.1/60/L.21. UN السيدة ساندرز (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلمت بالانكليزية): أود أن أسجل أن الولايات المتحدة لن تشارك في التصويت على مشروع القرار A/C.1/60/L.21.
    En relación con el párrafo 3 de la parte dispositiva de la resolución, que se refiere al Protocolo III del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba), mi delegación quisiera dejar constancia del hecho de que ya se ha puesto en conocimiento del depositario del Tratado la posición de España respecto del mismo. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من مشروع القرار التي تشير إلى البروتوكول الثالث لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا )معاهدة بليندابا(، أود أن أسجل أن موقف اسبانيا من هذه المسألة قد أبلغ إلى الجهة الوديعة للمعاهدة.
    No obstante, desearía dejar constancia en actas de que la idea surgió de un grupo de naciones, muchas de las cuales estaban involucradas en el proceso. UN ولكن أود أن أسجل أن الفكرة انبثقت من مجموعة من الدول، العديد منها اشترك في العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد