Ese fondo podría utilizarse en beneficio de toda la población de las zonas designadas, ya se trate de desplazados, pueblos indígenas, repatriados o refugiados. | UN | ويمكن أن يستخدم الصندوق ليفيد كل سكان المناطق المعنية، سواء كانوا أشخاصاً مشردين، أو شعوباً أصلية أو عائدين أو لاجئين. |
Negar nuestro derecho a definirnos y a ser reconocidos como pueblos indígenas equivale a negar una expresión fundamental de nuestro derecho a la libre determinación. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
En muchos casos, los solicitantes de asilo no tienen su documentación original. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا توجد لدى طالبي اللجوء وثائق أصلية. |
Oportunamente, se enviará otro original en árabe de esta carta. | UN | وسوف ترسل نسخة أصلية من هذه الرسالة باللغة العربية في حينه. |
A menos que pensaran que las litografías eran originales, y valían mucho más. | Open Subtitles | إلا إن كانوا يعتقدوا بأن اللوحات أصلية وتستحق الكثير من امال. |
De las 6.000 culturas que se estima existen en el mundo, 4.500 son indígenas. | UN | ومن بين ما يقدر بـ6000 ثقافة في العالم يوجد 4500 ثقافة أصلية. |
Existen 61 grupos étnicos indígenas y cuatro castas con más de 125 idiomas y dialectos. | UN | وهناك 61 مجموعة عرقية أصلية وأربع طبقات تتكلم أكثر من 125 لغة ولهجة. |
En Putumayo, Caquetá y Guaviare varios pueblos indígenas continúan en peligro de extinguirse. | UN | ولا تزال عدة شعوب أصلية في بوتومايو وكاكيتا وغوافياري معرضة للانقراض. |
En general, todas las personas de origen étnico tanzano se consideraban indígenas. | UN | وبوجه عام، يعتبر جميع السكان ذوي الأصول التنزانية شعوباً أصلية. |
El Decenio debe ser un marco para un proceso continuo de acción internacional sobre cuestiones relativas a las poblaciones indígenas. | UN | ولابد للعقد أن يكون إطارا لعملية متواصلة من العمل الدولي المتعلق بمسائل أصلية. |
Puede exigirse un original para comprobar la integridad del documento y que la información que contiene no ha sido alterada. | UN | ويجوز أن تطلب وثيقة أصلية لكي تكفل صحة وثيقة ما وعدم تحريف المعلومات الواردة في الوثيقة. |
Si bien el material contenido en estos documentos podría resultar útil para los procedimientos judiciales que puedan reanudarse, no constituyen por sí mismos una prueba documental original. | UN | وفي حين قد تكون المادة التي تتضمنها هذه الوثائق مفيدة ﻹحياء اﻹجراءات القانونية فإنها ليست أدلة مستندية أصلية. |
Frente a una previsión original de unos 3.300 millones de dólares, el nivel de cuotas agregadas para el año 2000 fue de unos 3.400 millones de dólares. | UN | فقد بلغ المستوى الإجمالي للأنصبة المقررة لعام 2000 نحو 3.4 بليون دولار، مقابل توقعات أصلية تقدر بحوالي 3,3 بليون دولار. |
Montada como una de las piezas originales en este museo en 1546. | Open Subtitles | تَم تثبيتها في هذا المتحف بإعتبارها لوحة أصلية عام 1146. |
Oye, mira, un amigo mío del Departamento de Justicia está descargando copias originales del expediente censurado de Shepherd. | Open Subtitles | يا، نظرة، صديق لي في وزارة العدل ويهرول نسخ أصلية من سجل الخدمة منقحة الراعي. |
Los ensayos se basan en datos originales recopilados en investigaciones sobre el terreno realizadas en 14 países. | UN | وتعتمد المجموعة على بيانات أصلية جرى جمعها من خلال بحوث ميدانية في ١٤ بلدا. |
El artículo 2 de dicha Ley estipula que el terrorismo es uno de los 15 delitos determinantes que dan lugar al blanqueo de dinero. | UN | وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال. |
Arguyeron que caía totalmente fuera del mandato del Relator Especial cuestionar o denegar la condición indígena de esos pueblos. | UN | ورأوا أنه مما يخرج عن حدود ولاية المقرر الخاص التشكيك في صفة هذه الشعوب كشعوب أصلية أو إنكار هذه الصفة. |
En Francia todo delito punible con prisión o multa de más de 1.500 euros era reputado delito determinante. | UN | ففي فرنسا، تُعتبر جريمة أصلية كل جريمة تعاقَب بالجبس أو بغرامة تزيد على 1500 يورو. |
Esto nos llevaría a generar un auténtico mecanismo de rendición de cuentas, con base en el Artículo 24 de la Carta de nuestra Organización. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعدنا على استحداث آلية أصلية للمساءلة على أساس المادة 24 من الميثاق. |
¿Cómo podría ser auténtica esta carta si el tipo está muerto desde hace un año? | Open Subtitles | كيف يمكن لهذه الرسالة ان تكون أصلية ان كان الرجل ميتا منذ سنة |
Como resultado de dicha investigación, el OIEA ha llegado a la conclusión de que, según todas las pruebas disponibles, esos documentos no son auténticos. | UN | وبناء على هذا التحقيق توصلت الوكالة إلى استنتاج مؤداه انه استنادا إلى اﻷدلة المتاحة لا تعد هذه الوثائق أصلية. |
En cierto modo, todos los países son países de origen, tránsito y destino. | UN | وجميع البلدان هي، نوعا ما، بلدان أصلية وبلدان مرور عابر ومقصد. |
Esa definición está centrada en la consideración de que la obligación ha de ser independiente de la existencia o validez de la operación subyacente o de cualquier otra promesa. | UN | وقد استخدم، في هذا التعريف، أسلوب يدل على أن التعهّد ليس مرهونا بوجود معاملة أصلية أو صلاحيتها، أو بأي تعهّد آخر. |
Quiere decir que hay al menos diez pinturas que tú vendiste, colgando de las paredes de personas aquí mismo en la ciudad, que no son auténticas. | Open Subtitles | هذا يعني أن أنك بعت 10 قطع فنية على الأقل ما زالت معلقة على جدران الناس هنا في المدينة وهي ليست أصلية |
Es nativa de la selva tropical, | Open Subtitles | وهي تنمو بصورة أصلية في الغابات المطيرة ما يعني |
Se han preparado estudios sobre el terreno en relación con los recursos minerales, de agua dulce y de flora y los cultivos alimenticios autóctonos de África. | UN | وقد أعدت دراسات استقصائية ميدانية عن المياه والموارد المعدنية والموارد من النباتات وعن محاصيل غذائية افريقية أصلية. |
Un examen pericial demostró que el certificado de usuario final era genuino. | UN | وقد ثبت أن شهادة المستعمل النهائي وثيقة أصلية إثر فحصها من قبل خبير بأساليب الطب الشرعي. |