Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. | UN | وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم. |
Más del 90% de los niños del mundo viven ahora en países que han terminado o esbozado un plan nacional de acción. | UN | ويعيش اﻵن ما يزيد عن ٠٩ في المائة من أطفال العالم في بلدان أنجزت برامج عملها الوطنية أو صاغته. |
A mediados del decenio, es hora de renovar nuestra promesa para los niños del mundo. | UN | وبحلول منتصف العقد، يكون قد آن أوان تجديد تعهداتنا من أجل أطفال العالم. |
Todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
Todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
Este es el espantoso destino actual de muchos de los niños del mundo. | UN | هذا هو المصير الرهيب الذي ينتظر العديد من أطفال العالم اليوم. |
Espero sincera y fervientemente que todos escuchemos ese llamamiento por el bien de todos los niños del mundo. | UN | وإنني آمل بكل صدق وجد بأن نستجيب جميعا لهذه الدعوة من أجل جميع أطفال العالم. |
El 88% de los niños del mundo viven en países en desarrollo. | UN | ويعيش 88 في المائة من أطفال العالم في بلدان نامية. |
El 88% de los niños del mundo viven en países en desarrollo. | UN | ويعيش 88 في المائة من أطفال العالم في بلدان نامية. |
Además, no hay misión más noble que proteger a los niños del mundo del sufrimiento y del miedo. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ليس هناك مهمة أنبل من حماية أطفال العالم من الألم والخوف. |
Hoy lo sabemos: la mitad de los niños del mundo para 2030 no aprenderán. | TED | نعرف اليوم: بحلول العام 2030 سوف يفشل نصف أطفال العالم في التعلّم. |
El hambre y las enfermedades continúan causando un número trágico de víctimas, especialmente entre los niños del mundo. | UN | وما زال الجوع والمرض يجبيان أتاوتهما المفجعة، خاصة فيما بين أطفال العالم. |
Y hagamos un nuevo compromiso con los niños del mundo. | UN | دعونا ندخل في التزام جديد تجاه أطفال العالم. |
Estamos obligados a hacer algo mejor en favor de los niños del mundo. | UN | نحن مجبرون على القيام بشيء أفضل لمصلحة أطفال العالم. |
Debemos asegurarnos de que haya un lugar en la mesa para todos los niños del mundo. | UN | يجب أن نضمن مكانا على المائدة لكل طفل من أطفال العالم. |
Al mismo tiempo, las necesidades de los niños del mundo deben asumir prioridad en los temarios nacional e internacional. | UN | وفي نفس الوقت، لابد أن تحظى احتياجات أطفال العالم باﻷولوية في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Esto significa que actualmente la Convención protege los derechos de más del 90% de los niños del mundo. | UN | وهذا يعني أن حقوق أكثر من ٩٠ في المائة من أطفال العالم محمية اليوم بموجب هذه الاتفاقية. |
Nuestras deliberaciones durante los próximos meses en este Salón podrán ayudar a mantener y acelerar el ritmo del progreso en favor de todos los niños del mundo. | UN | ويمكن لمداولاتنا هنا طوال اﻷشهر المقبلة أن تساعد في الحفاظ على خطى التقدم لصالح أطفال العالم وفي تسريعها. |
Hagamos todo lo posible por cumplir las expectativas de los niños del mundo. | UN | ولنفعل كل ما في وسعنا لتحقيق توقعات أطفال العالم. |
Su Gobierno seguirá haciendo lo posible por su parte para promover y proteger los derechos de los niños de todo el mundo, incluidos los propios. | UN | وستواصل حكومتها أداء دورها في تعزيز وحماية حقوق أطفال العالم بما فيهم أطفال بلدها. |
El orador confía asimismo en que su país será incluido en el próximo informe del UNICEF sobre el estado Mundial de la Infancia. | UN | وقال إنه يتطلع أيضا إلى إدراح بلده في التقرير القادم لليونيسيف بشأن حالة أطفال العالم. |
Los funcionarios rwandeses asesinados se han incorporado en la lista de honor de todos aquellos que ofrendaron la vida en servicio de la infancia del mundo. | UN | وقد أدرجت أسماء الموظفين الروانديين الذين قتلوا في قائمة الشرف التي تضم أسماء من جادوا بحياتهم في خدمة أطفال العالم. |
Aproximadamente un 70% de los gastos de programa se dedican al cuidado y protección de la infancia en países de bajos ingresos, que a su vez representa el 70% de la población infantil mundial. | UN | وقــد وجــه ما يقرب مــن ٧٠ في المائة من النفقات البرنامجيــة إلى رعاية اﻷطفال وحمايتهم في البلدان المنخفضة الدخل التي يمثل أطفالها ٧٠ في المائة من أطفال العالم. |
Esta realidad indica que se están logrando mayores progresos en favor de la infancia en el mundo que en cualquier época anterior. | UN | ١٣ - ويتبين من هذه الحقيقة أنه يجري اﻵن تحقيق تقدم لصالح أطفال العالم أكثر من أي وقت مضى. |
Encomió al personal de las Naciones Unidas, tanto en la sede como sobre el terreno, por su labor en beneficio de los niños en el mundo entero. | UN | وأشاد بموظفي اليونيسيف، سواء في المقر أو في الميدان، لما يقومون به من عمل لصالح أطفال العالم. |
En el último decenio se hicieron más progresos en favor de los niños del mundo que en cualquier otro período comparable de la historia de la humanidad. | UN | ١٢ - أحرز تقدم من أجل أطفال العالم في العقد الماضي يفوق ما أحرز من تقدم في أية فترة مقابلة في تاريخ البشرية. |