Como resultado directo de esta evaluación, el Centro, con el apoyo del PNUD, elaboró una propuesta para un proyecto a largo plazo encaminado a modernizar el registro. | UN | وكنتيجة مباشرة لهذا التقييم، أعدَّ المركز، بدعم من البرنامج الإنمائي، مقترح مشروع طويل الأجل لتحديث السجل. |
Además se elaboró el Programa de Epidemiología 2000-2004. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدَّ برنامج للدراسات الوبائية للفترة 2000-2004. |
22. El Consejo de Europa ha elaborado tres instrumentos principales para armonizar la legislación sobre el delito cibernético. | UN | 22- وقد أعدَّ مجلس أوروبا ثلاثة صكوك رئيسية لتنسيق تشريعات الجريمة الحاسوبية. |
A fin de facilitar la comprensión de la relación que existe entre estos dos instrumentos mundiales jurídicamente vinculantes, la UNODC ha elaborado un documento temático relativo al Protocolo sobre Armas de Fuego y el Tratado sobre el Comercio de Armas, que actualmente se está finalizando. | UN | وتيسيراً لفهم العلاقة بين هذين الصكَّين العالميين الملزمين قانوناً، أعدَّ المكتب ورقة مناقشة حول بروتوكول الأسلحة النارية ومعاهدة تجارة الأسلحة، ويجري حاليًّا وضع اللمسات الأخيرة عليها. |
Se ha preparado un proyecto de decisión del Consejo de Ministros en el que se define un nivel mínimo de subsistencia para el país. | UN | ولقد أعدَّ مجلس الوزراء مشروع قرار يحدد المستوى الأدنى للمعيشة في البلد. |
2. El programa provisional y las anotaciones del cuarto período de sesiones del Comité, que figuran en anexo, han sido preparados por el Secretario General teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 2- وقد أعدَّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت المرفق وشروحه للدورة الرابعة للجنة، مراعياً الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
En 1998 se preparó el proyecto de estatuto del personal de la Autoridad. | UN | وفي عام 1998 أعدَّ مشروع النظام الأساسي للسلطة. |
Posteriormente, 155 de esos países prepararon planes nacionales de acción para los niños. | UN | وفي فترة لاحقة، أعدَّ 155 من هذه البلدان خطط عمل وطنية من أجل الطفل. |
La UNODC había preparado también un curso académico completo y autónomo sobre la Convención, que se estaba impartiendo a título experimental en varias instituciones. | UN | وقالت إنَّ مكتب المخدِّرات والجريمة أعدَّ أيضاً دورة أكاديمية متكاملة قائمة بذاتها بشأن الاتفاقية، ويجري تجريبها في العديد من المؤسسات. |
En diciembre de 2007, y tras incorporarse los diferentes aportes recibidos, el Instituto elaboró un proyecto preliminar revisado del nuevo Marco. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، وبعد دمج مختلف المدخلات الواردة، أعدَّ المعهد مشروعاً أولياً معدَّلاً للإطار الجديد. |
En el último trimestre de 2009, la UNODC elaboró un programa regional para el Afganistán y los países vecinos con el fin de llevar a la práctica las prioridades estratégicas establecidas en la Estrategia Arco Iris. | UN | وفي الربع الأخير من عام 2009، أعدَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامجاً إقليمياً لأفغانستان والبلدان المجاورة، لتنفيذ الأولويات الاستراتيجية الواردة في استراتيجية قوس قزح. |
En colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, elaboró la normativa del nuevo Grupo de las Naciones Unidas sobre ciberdelincuencia y ciberseguridad. | UN | فقد أعدَّ الاتحاد، بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، سياسة عامة لفريق جديد تابع للأمم المتحدة معني بالجرائم الإلكترونية وأمن الفضاء الإلكتروني. |
Además, el grupo de trabajo ha elaborado un documento sobre recompensas y reconocimiento basado en el marco de la Comisión de Administración Pública Internacional y las prácticas de las entidades de las Naciones Unidas. | UN | 44 - وبالإضافة إلى ذلك، أعدَّ الفريق العامل ورقة عن مكافأة الأداء الجيد والاعتراف به استناداً إلى إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية والممارسات المتبعة في كيانات الأمم المتحدة. |
Si bien todos los beneficios de las IPSAS se materializarán con el tiempo, el CCI ha elaborado un informe de " dividendos " que expone todos los beneficios que podrían derivarse de la aplicación de esas normas. | UN | وفي حين ستتجلى الفوائد الكاملة لهذه المعايير مع مرور الوقت، فقد أعدَّ المركز تقريراً متعلقاً بـ " المكاسب " الناشئة عن المعايير، ويتتبَّع التقرير أيضا الفوائد المحتملة من تطبيقها. |
4. Transporte aéreo 15. La UNCTAD ha elaborado una guía sobre ciertos aspectos del derecho aéreo encaminada a prestar asistencia a los países en desarrollo para la correcta comprensión del complejo marco internacional de convenios de derecho aéreo, incluso con respecto a la aplicación uniforme y eficaz de convenios en el plano nacional. | UN | 15 - أعدَّ الأونكتاد دليلا بشأن جوانب قانون النقل الجوي، يرمي إلى مساعدة البلدان النامية على فهم تعقيدات الإطار الدولي لاتفاقيات قوانين النقل الجوي، بما في ذلك ما يتعلق بالتنفيذ الموحَّد الفعَّال لتلك الاتفاقيات على الصعيد الوطني. |
El Contralor ha preparado los estados financieros y ha certificado su conformidad. | UN | وقد أعدَّ المراقب المالي البيانات المالية وصادق على صحتها. |
El presente informe se ha preparado para facilitar el debate sobre el tema. | UN | وقد أعدَّ هذا التقرير لتسهيل مناقشة هذا البند. |
La UNODC ha preparado un plan de acción subregional para combatir los efectos negativos de los opiáceos procedentes del Afganistán. | UN | وقد أعدَّ المكتب خطة عمل دون إقليمية لمجابهة الآثار السلبية للمواد الأفيونية الأفغانية المنشأ. |
2. El programa provisional y las anotaciones del quinto período de sesiones del Comité, que figuran en anexo, han sido preparados por el Secretario General teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 2- وقد أعدَّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت المرفق وشروحه للدورة الخامسة للجنة، مراعياً الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
2. El programa provisional y las anotaciones del sexto período de sesiones del Comité, que figuran en anexo, han sido preparados por el Secretario General teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 2- وقد أعدَّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت المرفق وشروحه للدورة السادسة للجنة، مراعياً الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. جدول الأعمال المؤقت |
6. Con arreglo a la decisión 3/COP.7, la Mesa de la CP preparó el mandato del Grupo de Trabajo, en el que se establece que los principales textos resultantes de la labor del Grupo serán: | UN | 6- وعملاً بالمقرَّر 3/م أ-7 أعدَّ مكتب مؤتمر الأطراف اختصاصات الفريق العامل. |
De los 260 participantes, 199 conciliadores y asesores de conciliación voluntarios prepararon una tesis para obtener un diploma. Se aprobaron las tesis de 180 participantes, que obtuvieron la titulación correspondiente. | UN | ومن بين 260 مشاركاً، أعدَّ 199 موفقاً ومستشاراً في شؤون التوفيق، هم من المتطوعين، ورقة متعمقة للحصول على شهادة، وحظيت ورقة ال180 مشاركاً بالموافقة ومنحوا شهادة التدريب. |
También se indicó que, desde la XI UNCTAD, el subprograma para África había preparado dos informes anuales sobre el desarrollo económico en África, específicamente sobre temas relacionados con la sostenibilidad de la deuda y la inversión. | UN | كما أشير إلى أنه منذ الأونكتاد الحادي عشر، أعدَّ البرنامج الفرعي المعني بأفريقيا تقريرين سنويين بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا، وهما يتناولان تحديداً قضايا القدرة على تحمل الديون والاستثمار. |