ويكيبيديا

    "أعقاب الزلزال الذي وقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras el terremoto
        
    • raíz del terremoto
        
    • después del terremoto
        
    El año pasado, el equipo de rescate de China se unió a los esfuerzos de búsqueda y rescate en Bam, en el Irán, tras el terremoto. UN وفي العام الماضي انضم فريق الإنقاذ الصيني إلى جهود البحث والإنقاذ في بام بإيران، في أعقاب الزلزال الذي وقع هناك.
    tras el terremoto de Haití, fue imprescindible establecer una oficina en Santo Domingo. UN وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    Expresó reconocimiento a la participación de donantes en la financiación de los gastos y pidió al PNUD que mantuviera su asistencia de socorro a Kirguistán tras el terremoto acaecido en ese país. UN وأعرب عن تقديره لمساهمة المانحين في التكاليف. ثم طلب إلى البرنامج اﻹنمائي مواصلة مساعدته الغوثية التي بدأ تقديمها في أعقاب الزلزال الذي وقع في قيرغيزستان.
    Expresó reconocimiento a la participación de donantes en la financiación de los gastos y pidió al PNUD que mantuviera su asistencia de socorro a Kirguistán tras el terremoto acaecido en ese país. UN وأعرب عن تقديره لمساهمة المانحين في التكاليف. ثم طلب إلى البرنامج اﻹنمائي مواصلة مساعدته الغوثية التي بدأ تقديمها في أعقاب الزلزال الذي وقع في قيرغيزستان.
    Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno celebraron más de 150 entrevistas y sesiones de información general a raíz del terremoto de Haití UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني أكثر من 150 مقابلة وإحاطة بمعلومات أساسية في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي
    después del terremoto que se produjo en 2007 en el Perú, la Plataforma activó con éxito la Carta para coordinar la provisión de datos para el socorro de emergencia. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في بيرو في عام 2007، نجح البرنامج المذكور في إعمال الميثاق لتنسيق توفير البيانات من أجل الإغاثة في حالات الطوارئ.
    tras el terremoto ocurrido el 12 de enero de 2010, el cuartel general de la Misión se trasladó de forma provisional a la base logística del aeropuerto de Puerto Príncipe. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، نُقل المقر الرئيسي للبعثة، بصفة مؤقتة، إلى قاعدة اللوجستيات في مطار بورت - أو - برانس.
    tras el terremoto de Haití, el PNUD contribuyó a generar 1,296 millones de días de trabajo a través del empleo público de emergencia, que beneficiaron a 64.800 trabajadores. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي، ساعد البرنامج الإنمائي على توليد 296 1 مليون يوم عمل من خلال العمالة العامة الطارئة، واستفاد من ذلك 800 64 عامل.
    El Cuerpo de Protección, así como el Servicio de Bomberos y Socorro y la Sección de Servicios Técnicos de la UNMIK, prestaron asistencia a la población en Gnjilane tras el terremoto ocurrido en abril de 2002. UN وقد شاركت الفرقة ودائرة المطافئ والإنقاذ وقسم الهندسة التابع للبعثة في مساعدة السكان في غينالين في أعقاب الزلزال الذي وقع فيها في شهر نيسان/أبريل 2002.
    tras el terremoto ocurrido en Haití en enero de 2010, la Capacidad prestó asistencia inmediata a la MINUSTAH desplegando 14 oficiales. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، قدمت قدرة الشرطة الدائمة المساعدة الفورية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بنشر 14 ضابطا.
    Ahora bien, las necesidades adicionales se compensaron casi en su totalidad con la exclusión de las medidas especiales adoptadas en el período 2009/10 tras el terremoto de enero de 2010. UN غير أن الاحتياجات الإضافية عوّضها بشكل شبه كامل استبعاد التدابير الخاصة المتخذة في الفترة 2009/2010 في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الأول/يناير 2010.
    El número de productos fue mayor a lo previsto debido al trabajo en la red relativo a la MINUSTAH tras el terremoto de Haití, así como a la adición de nuevas páginas y a la ampliación de los sitios web referidos específicamente a cuestiones de mantenimiento de la paz UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى العمل الذي اضطلع به على الشبكة والمتصل ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي وكذلك إلى إضافة صفحات جديدة وتوسيع المواقع الشبكية المتعلقة بمسائل معينة تتصل بحفظ السلام
    El Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión, Edmond Mulet, informó al Consejo sobre las actividades realizadas por la MINUSTAH tras el terremoto de enero y sobre el papel que habría de desempeñar en el futuro. UN وقدم السيد إدموند موليه الممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة إحاطة إلى المجلس بشأن أنشطة البعثة في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير وبشأن دورها في المستقبل.
    tras el terremoto de 12 de enero de 2010, que causó graves daños en la capital, el cuartel general de la Misión se trasladó a unos locales provisionales en la base logística del aeropuerto de Puerto Príncipe. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، والذي ألحق أضرارا جسيمة بالعاصمة، نُقل المقر الرئيسي للبعثة إلى أماكن مؤقتة في قاعدة اللوجستيات التابعة لها في مطار بورت - أو - برانس.
    En Indonesia se llevó a cabo una evaluación de esa índole en Padang usando una versión de la metodología adaptada al nivel local, que se aplicó a seis distritos tras el terremoto que hubo en Sumatra occidental en septiembre de 2009. UN وفي إندونيسيا، أُجريت عمليات لتقييم الاحتياجات بعد وقوع الكوارث في بادانج باستخدام نسخة معدلة محليا للمنهجية التي تغطي ست مناطق في أعقاب الزلزال الذي وقع في سومطرة الغربية في أيلول/سبتمبر 2009.
    Si bien esa labor abarcó crisis de toda índole, la organización articuló sus dos operaciones de mayor envergadura y más complejas desde el tsunami del Océano Índico de 2004, utilizando recursos de todo el mundo, tras el terremoto en Haití y las inundaciones en el Pakistán. UN وفي حين أن هذه الاستجابة غطت أزمات من جميع المستويات، فقد قامت المنظمة بأكبر استجابتين في المجال الإنساني وأكثرها تعقيدا منذ كارثة أمواج التسونامي في عام 2004 في المحيط الهندي، بالاعتماد على الموارد من جميع أنحاء العالم، في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي والفيضانات في باكستان.
    Además, dos misiones, a saber, la MINUSTAH y la ONUCI, no utilizaron la totalidad de los fondos adicionales proporcionados en respuesta a las circunstancias que surgieron tras el terremoto de Haití y la violencia posterior a las elecciones en Côte d’Ivoire, respectivamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تستخدم بعثتان، هما بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كل التمويل الإضافي المقدم لهما استجابة للظروف التي نشأت في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي وأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، على التوالي.
    45. En el caso de Costa Rica, tras el terremoto del 5 de septiembre de 2012, ONUSPIDER pidió que se prestara apoyo técnico por conducto de su red de oficinas regionales de apoyo en la Argentina, Colombia y Panamá. UN 45- وفي حالة كوستاريكا، طلب البرنامج تقديم الدعم التقني لها من خلال شبكة مكاتب الدعم الإقليمية التابعة له في الأرجنتين وبنما وكولومبيا، وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في 5 أيلول/سبتمبر 2012.
    tras el terremoto de enero de 2010, el país se vio gravemente afectado por un brote de cólera en octubre de 2010. UN 32 - في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، تضرر البلد بشدة من تفشي وباء الكوليرا في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    En lo que respecta a la Oficina de Apoyo de Santo Domingo, creada a raíz del terremoto de enero de 2010, la Misión reconoce que su función cambiará al reducirse la capacidad adicional de la Misión y las plazas civiles temporarias correspondientes. UN 20 - وفيما يتعلق بمكتب الدعم في سانتو دومينغو، الذي أُنشئ في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، تقر البعثة بأن دور مكتب الدعم سيتغير بما يتواءم مع تخفيض قدرات البعثة التي زيدت بعد الزلزال والانخفاض المماثل في الوظائف المدنية المؤقتة.
    Dicho enfoque se ensayó en relación con este bloque por primera vez en el Pakistán después del terremoto de 2005 en Cachemira y más tarde después del terremoto de 2006 en Yogyakarta. UN ولقد تم اختبار النهج الخاص بهذه المجموعة، لأول مرة، في باكستان في أعقاب الزلزال الذي وقع في كشمير في عام 2005، ثم جرى هذا الاختبار في وقت لاحق عقب ما حدث من هزات أرضية في يوجاكارتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد