El Relator Especial ha señalado en el párrafo 27 supra que en la provincia de Bamyan el sistema educativo casi ha llegado a un punto muerto y que la mayoría de los edificios escolares necesitan ser reconstruidos. | UN | وبين المقرر الخاص في الفقرة ٢٧ أعلاه أن نظام التعليم في مقاطعة باميان كاد يتوقف وأن معظم المدارس تحتاج إلى إعادة البناء. |
6. Pide a los comités mencionados en el párrafo 3 supra que den publicidad a la información pertinente a través de los medios de comunicación adecuados, en particular mediante una mejor utilización de la tecnología de la información; | UN | ٦ - يطلب إلى اللجان المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه أن تتيح للجمهور المعلومات ذات الصلة من خلال وسائط اﻹعلام المناسبة، بما في ذلك الاستخدام المحسن لتكنولوجيا المعلومات؛ |
6. Pide a los comités mencionados en el párrafo 3 supra que den publicidad a la información pertinente a través de los medios de comunicación adecuados, en particular mediante una mejor utilización de la tecnología de la información; | UN | ٦ - يطلب إلى اللجان المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه أن تتيح للجمهور المعلومات ذات الصلة من خلال وسائط اﻹعلام المناسبة، بما في ذلك الاستخدام المحسن لتكنولوجيا المعلومات؛ |
2. Decide también, sobre la base de las correcciones anteriores, que los montos totales revisados de las indemnizaciones recomendadas, por series, son los siguientes: | UN | 2- يقرر أيضاً استناداً إلى التصويبات الواردة أعلاه أن مجموع التعويضات المنقحة الموصى بها حسب الدفعة هو كما يلي: |
El cuadro que figura más arriba muestra que los centros de promoción de la mujer proporcionan capacitación en todos los niveles de la educación. | UN | ويبيّن الرقم المذكور أعلاه أن المركز الوطني لتنمية المرأة يقدم التدريب للنساء على جميع مستويات التعليم. |
7. Alienta a las entidades o los funcionarios de enlace nacionales, a las Partes y a las entidades pertinentes que financien las actividades a que se hace referencia en el párrafo 4 supra a que examinen las cuestiones de procedimiento en su primera reunión para facilitar los debates; | UN | 7- يشجع الكيانات أو جهات التنسيق الوطنية والأطراف والكيانات ذات الصلة التي تمول الأنشطة المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه أن تنظر في اجتماعها الأول في المسائل الإجرائية لتيسير المناقشات؛ |
22. ++Las Partes de acogida que cumplan los requisitos del párrafo 18 supra podrán en todo momento optar por utilizar el procedimiento de verificación del comité de supervisión del artículo 6. | UN | 22- ++ يجوز لطرف مضيف يفي بالاشتراطات الواردة في الفقرة 18 أعلاه أن يختار في أي وقت استخدام إجراء التحقق بواسطة اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6. |
34. Los datos proporcionados ponen de manifiesto que hay determinados principios básicos subyacentes en el concepto de la debida diligencia. | UN | 34- وتبين المصادر المشار إليها أعلاه أن ثمة بعض المبادئ الأساسية التي تشكل أساس مفهوم العناية الواجبة. |
13. Pide al Comité establecido en el párrafo 8 supra que difunda la información que considere pertinente por conducto de los medios de comunicación apropiados y recurriendo, incluso, a una mayor utilización de la tecnología de la información; | UN | 13 - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 8 أعلاه أن تتيح للعموم عن طريق الوسائط الملائمة المعلومات التي ترى أنها مناسبة بما في ذلك عن طريق الاستخدام الأفضل لتكنولوجيا المعلومات؛ |
13. Pide al Comité establecido en el párrafo 8 supra que ponga a disposición del público la información que considere pertinente a través de los medios de comunicación apropiados, incluso mediante una mayor utilización de la tecnología de la información; | UN | 13 - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 8 أعلاه أن تتيح للعموم عن طريق الوسائط الملائمة المعلومات التي ترى أنها مناسبة بما في ذلك عن طريق الاستخدام الأفضل لتكنولوجيا المعلومات؛ |
13. Pide al Comité establecido en el párrafo 8 supra que ponga a disposición del público la información que considere pertinente a través de los medios de comunicación apropiados, incluso mediante una mayor utilización de la tecnología de la información; | UN | 13 - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 8 أعلاه أن تتيح للعموم عن طريق الوسائط الملائمة المعلومات التي ترى أنها مناسبة بما في ذلك عن طريق الاستخدام الأفضل لتكنولوجيا المعلومات؛ |
13. Pide al Comité establecido en el párrafo 8 supra que ponga a disposición del público la información que considere pertinente a través de los medios de comunicación apropiados, incluso mediante una mayor utilización de la tecnología de la información; | UN | 13 - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 8 أعلاه أن تتيح للعموم عن طريق الوسائط الملائمة المعلومات التي ترى أنها مناسبة بما في ذلك عن طريق الاستخدام الأفضل لتكنولوجيا المعلومات؛ |
En cualquier caso, las pérdidas alegadas relativas a los contratos RA/157 y RA/207 no son resarcibles porque el Grupo ha determinado en el párrafo 168 supra que Brückner no logró demostrar que las pérdidas contractuales consiguientes que motivaron las pérdidas pecuniarias alegadas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلى أي حال، فإن الخسائر المزعومة المتعلقة بالعقدين RA/157 وRA/207 غير قابلة للتعويض، لأن الفريق قرر في الفقرة 168 أعلاه أن شركة " بروكنر " لم تثبت أن الخسائر الأساسية المتعلقة بالعقود التي أدت إلى نشوء الخسائر المالية المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
10. Se desprende de los hechos expuestos supra que el desarrollo logrado y el progreso realizado por los tibetanos son incontestables y que el origen de la cuestión tibetana puede atribuirse no a la discriminación racial sino al separatismo étnico de la camarilla del Dalai Lama. | UN | 10- يتبين مما سبق ذكره أعلاه أن التنمية التي حققها التيبتيون والتقدم الذي أحرزوه لا نزاع فيهما وأن المسألة التيبتية لا يرجع أصلها إلى تمييز عنصري وإنما إلى الانفصالية الإثنية لزمرة الدلاي لاما. |
2. Decide también, sobre la base de las correcciones anteriores, que los montos totales revisados de las indemnizaciones recomendadas, por series, son los siguientes: | UN | 2- يقرر أيضاً استناداً إلى التصويبات الواردة أعلاه أن مجموع التعويضات المنقحة الموصى بها حسب الدفعة كما يلي: |
11. Solicita a los grupos de expertos intergubernamentales de composición abierta establecidos con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 9 y 10 anteriores que informen a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre los avances de su labor; | UN | " 11 - تطلب إلى فريقي الخبراء الحكوميين الدوليين المفتوحي باب العضوية المنشأين عملا بالفقرتين 9 و 10 أعلاه أن يقدما إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تقريرا عن التقدم المحرز في عمل كل منهما؛ |
El cuadro muestra que del total de la población rural, el 18% de los hombres tienen acceso a servicios de extensión agraria, frente al 11,33% de las mujeres. | UN | يوضح الجدول أعلاه أن 18 في المائة من مجموع الرجال الريفيين يمكنهم الوصول إلى الخدمات الإرشادية، مقارنة بـ 11.33 في المائة من مجموع النساء الريفيات اللاتي يمكنهن الوصول إلى الخدمات الإرشادية. |
18. Alienta a los Estados Miembros que reciban la notificación indicada en el párrafo 15 supra a que informen al Comité de las disposiciones que han adoptado para aplicar las medidas indicadas en el párrafo 1 supra, y de las medidas que han tomado con arreglo al párrafo 17 supra, y alienta además a los Estados Miembros a que utilicen los instrumentos proporcionados en el sitio web del Comité para facilitar esta información; | UN | 18 - يشجع الدول الأعضاء التي تتلقى إخطارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه أن تبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، وبالتدابير التي اتخذتها وفقا للفقرة 17 أعلاه، كما تشجع الدول الأعضاء على استخدام الأدوات المتاحة على الموقع الشبكي للجنة لتقديم هذه المعلومات؛ |
3. Los representantes a que se hace referencia en los párrafos 1 y 2 supra podrán también participar como observadores, sin derecho de voto, en las deliberaciones de los órganos subsidiarios en las condiciones previstas en el artículo 41 del presente Reglamento. | UN | 3 - يجوز للممثلين المشار إليهم في الفقرتين 1 و 2 أعلاه أن يشاركوا في مداولات الهيئات الفرعية وفق الشروط التي نصت عليها المادة 41 من هذا النظام الداخلي. |
Esas tendencias ponen de manifiesto que los grupos armados de la oposición siguen teniendo capacidad para infligir graves daños personales y materiales en el Iraq. | UN | وتؤكد الاتجاهات المشار إليها أعلاه أن جماعات المعارضة المسلحة ما زالت قادرة على إلحاق قدر كبير من الأذى والضرر بالعراق. |
Las cifras indicadas precedentemente revelan que todavía queda mucho por hacer para lograr la igualdad de género en el año 2000. | UN | ويستدل من الأرقام المبينة أعلاه أن المساواة بين الجنسين لا تزال في عام 2000 بعيدة جدا عن هدفها |
3. Los representantes a que se hace referencia en los párrafos precedentes podrán también participar como observadores en las deliberaciones de los órganos subsidiarios en las condiciones previstas en el artículo 42 del presente Reglamento. | UN | 3 - يجوز للممثلين المشار إليهم في الفقرتين 1 و 2 أعلاه أن يشاركوا في مداولات الهيئات الفرعية وفق الشروط التي نصت عليها المادة 42 من هذا النظام الداخلي. |