ويكيبيديا

    "أعمال انفرادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actos unilaterales
        
    Enfoque metodológico: estudio de actos unilaterales específicos. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    Enfoque metodológico: Estudio de actos unilaterales específicos. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    Los Estados se manifiestan normalmente a través de actos unilaterales. UN والـدول غالبا ما تعبر عن نفسها من خلال أعمال انفرادية.
    Todo Estado tiene capacidad para formular actos unilaterales de conformidad con el derecho internacional. UN للدول كافة أهلية إصدار أعمال انفرادية بموجب القانون الدولي.
    Kazajstán condena enérgicamente todos los actos unilaterales que afecten a la soberanía de otros Estados. UN وتدين كازاخستان بشدة أي أعمال انفرادية تمس بسيادة دولة أخرى.
    Otros representantes, entre ellos ministros, diplomáticos y expertos oficiales, no deberían ser considerados órganos competentes de un Estado a efectos de formular actos unilaterales jurídicamente vinculantes. UN وينبغي ألا يعتبر الممثلون الآخرون، من قبيل الوزراء، والدبلوماسيين، والخبراء الرسميين، جهات مختصة في الدولة لأغراض صوغ أعمال انفرادية ملزمة قانونا.
    El Estado, en efecto, tiene la libertad para efectuar actos unilaterales fuera del derecho internacional, pero dichos actos no podrán ser contrarios a normas de jus cogens. UN وبالتالي، فإن الدولة حرة في إصدار أعمال انفرادية خارج إطار القانون الدولي، غير أنه لا يجوز أن تكون تلك الأعمال مخالفة لأحكام القواعد الآمرة.
    Dicha labor confirmaba la existencia de actos unilaterales que daban lugar a obligaciones jurídicas y revelaba la dificultad de determinar cualquier norma general aplicable, en particular en lo que respecta a las personas autorizadas para formularlos, el momento en que tenían efecto y su modificación o terminación. UN وأكدت وجود أعمال انفرادية تنشئ التزامات قانونية وأبرزت صعوبة تحديد أي قواعد عامة يمكن تطبيقها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المفوضين بصوغها، والوقت الذي تدخل فيه حيز النفاذ وتعديلها أو إنهائها.
    Al igual que sucede en el ámbito del derecho de los tratados, el Estado tiene capacidad para formular actos unilaterales. UN 140- للدولة أهلية إصدار أعمال انفرادية على غرار ما هو معمول به في إطار قانون المعاهدات.
    Capacidad de los Estados para formular actos unilaterales UN أهلية الدول لإصدار أعمال انفرادية
    Se hizo mención de los posibles vínculos entre determinados tipos de actos unilaterales y las expectativas suscitadas por el comportamiento de un Estado y del concepto de acuerdo implícito. UN وجرت الإشارة إلى الصلات المحتملة القائمة بين أعمال انفرادية بعينها والتوقعات الناشئة عن سلوك الدولة وكذا مفهوم الاتفاق الضمني.
    Si la facultad de pronunciarse sobre la existencia de un acto ilícito fuese exclusiva del Estado lesionado, ello podría dar lugar a la realización de actos unilaterales basados en gran medida en decisiones subjetivas y a abusos cuyas consecuencias serían graves para la paz y el bienestar de los pueblos. UN فإعطاء الدولة المتضررة وحدها، وعلى سبيل الحصر، حق تقرير وجود الفعل غير المشروع من شأنه أن يفتح الطريق أمام أعمال انفرادية تستجيب الى مدى بعيد لمقررات ذاتية، وﻹساءات استعمال تنجم عنها نتائج وخيمة على سلم الشعوب وسعادتها.
    " Se reconoce que ciertas declaraciones, que revisten la forma de actos unilaterales y se refieren a situaciones de derecho y de hecho, pueden tener como efecto la creación de obligaciones jurídicas. UN " من المسلم به أن الإعلانات التي تتخذ شكل أعمال انفرادية وتتعلق بحالات قانونية أو واقعية يمكن أن تترتب عليها التزامات قانونية.
    Podemos observar también declaraciones que pueden contener varios de los actos unilaterales materiales, como es el caso de la declaración de Colombia, formulada mediante nota del 22 de noviembre de 1952, en la que se puede apreciar tanto un reconocimiento como una renuncia y una promesa. UN 23 - وتوجد أيضا إعلانات تتضمن عدة أعمال انفرادية جوهرية، كما هو أمر إعلان كولومبيا الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1952 الذي يتضمن في آن واحد اعترافا وتخليا ووعدا.
    Por otra parte, algunos han señalado que el Estado puede, incluso, realizar actos unilaterales " sin saberlo " , independientemente de su intención. UN 78 - ومن جهة أخرى، ارتأى البعض الآخر أنه يمكن أن تصدر عن الدولة أعمال انفرادية " دون أن تكون على علم بها " وبصرف النظر عن نيتها.
    Un criterio limitativo se impondría en el caso del reconocimiento de Estado, lo que se presenta en forma distinta probablemente en relación con otros actos unilaterales, como la promesa, referente a la cual se podría establecer un criterio más amplio pues, efectivamente, el objeto de esos actos podría ubicarse en la esfera de competencias de otras autoridades del Estado. UN فثمة معيار حصري يفرض نفسه في حالة الاعتراف بالدول، وهو معيار قد يرد بشكل مختلف في أعمال انفرادية أخرى، من قبيل الوعد الذي يمكن أن يؤخذ فيه بمعيار أوسع نطاقا، لأن موضوع هذه الأعمال يمكن أن يندرج فعلا في نطاق اختصاصات سلطات أخرى في الدولة.
    214. Se señaló que cabía cuestionar la manera como se utilizaba la clasificación, en particular la tendencia del Relator Especial a presentar como actos unilaterales stricto sensu formas de comportamiento que tenían consecuencias jurídicas similares a los actos unilaterales. UN 214- ولوحظ أنه يمكن التشكيك في الأسلوب المتبع في التصنيف، وتحديداً ميل المقرر الخاص إلى تقديم أشكال تصرف لها آثار قانونية مماثلة لآثار الأعمال الانفرادية على أنها أعمال انفرادية بالمعنى الحرفي.
    233. Algunos miembros manifestaron la opinión de que ciertas referencias a la práctica de ciertas entidades como ejemplos de actos unilaterales de los Estados eran erróneas, porque esas entidades no eran Estados. UN 233- وأعرب بعض الأعضاء عن رأيهم بأن بعض الإشارات إلى ممارسة كيانات معينة كأمثلة على أعمال انفرادية للدول، هي إشارات خاطئة لأن تلك الكيانات ليست دولاً.
    Aunque surge ineludiblemente la pregunta de si cabe mantener el mismo concepto de fuerza implantado en 1969 al contexto internacional reinante en nuestros días, o si debe tenerse en cuenta, también para extrapolar esta idea a los posibles actos unilaterales que surjan, una visión más amplia a este respecto. UN بيد أنه لا مناص من التساؤل عما إذا كان ينبغي القبول في السياق الدولي السائد هذه الأيام بمفهوم القوة نفسه الذي اعتُمد في عام 1969، أم أنه يتعين الأخذ في الاعتبار برؤية أكثر شمولا في هذا الصدد، تسمح أيضا بتطبيق هذا المفهوم على ما قد ينشأ من أعمال انفرادية.
    La práctica demuestra que es más fácil que suceda lo contrario, es decir, que numerosos actos unilaterales sobre una materia den lugar a una transformación en el régimen jurídico vigente hasta entonces, pudiendo incluso plasmarse dicha solución novedosa en un texto convencional. UN ويتبين من الممارسة أن الأسهل أن يحدث العكس إذ تؤدي عدة أعمال انفرادية بشأن مسألة ما إلى إحداث تغيير في النظام القانوني المعمول به حتى ذلك الحين، بل وإلى تجسيد هذا الاتجاه الجديد في نص معاهدة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد