| según fuentes palestinas, fue muerto a tiros por las tropas. | UN | أفادت مصادر فلسطينية أن جنودا أطلقوا النار عليه فقتل. |
| según fuentes palestinas, tres residentes resultaron heridos. | UN | وحسبما أفادت مصادر فلسطينية، أصيب ثلاثة من السكان بجروح. |
| 45. según fuentes gubernamentales y no gubernamentales, la prostitución infantil no está aumentando al mismo ritmo en las distintas regiones de la República Checa. | UN | ٥٤- أفادت مصادر حكومية وغير حكومية على السواء بأن بغاء اﻷطفال لا يزداد بنفس المعدل في مختلف أقاليم الجمهورية التشيكية. |
| 62. según fuentes oficiales, la Corporación Pakistaní de Radiodifusión (Pakistan Bwadcasting Corporation) difunde programas en ocasiones especiales y fiestas religiosas de las minorías. | UN | ٢٦- أفادت مصادر رسمية، بأن هيئة باكستان للبث اﻹذاعي، تبث برامج عن المناسبات الخاصة والاحتفالات الدينية لﻷقليات. |
| Varias fuentes informaron de que en los tres estados de Darfur las violaciones y otras formas graves de violencia contra las mujeres y las niñas eran generalizadas. | UN | 333 - أفادت مصادر شتى بوقوع أعمال اغتصاب واسعة النطاق وأشكال أخرى من العنف المرتكب ضد النساء والفتيات في جميع ولايات دارفور الثلاث. |
| 68. En cuanto a los jemeres krom, según fuentes no gubernamentales, entre ellas los propios jemeres krom, estos últimos, que residían sobre todo en la región del delta del Mekong, solicitaban que se respetase su identidad étnica-religiosa. | UN | 68- أما فيما يتعلق بالخمير الكروم، فقد أفادت مصادر غير حكومية تشمل الخمير الكروم أنفسهم بأن الخمير المتمركزين بصورة رئيسية في منطقة دلتا نهر الميكونغ، يدعون إلى احترام هويتهم العرقية الدينية. |
| 26. según fuentes fidedignas, en 1998 los dirigentes sindicales fueron enjuiciados y castigados por sus actividades sindicales. | UN | 26- أفادت مصادر موثوق بها أن زعماء نقابيين اضطهدوا وعوقبوا بسبب أنشطتهم النقابية في عام 1998. |
| Dichas elecciones se caracterizaron por un clima preelectoral de violencia e intimidación, y aunque el Consejo Electoral Provisional afirmó que la participación fue cercana al 60% del electorado, según fuentes independientes osciló entre el 10% y el 20%. | UN | وفي الوقت الذي ادعى فيه المجلس الانتخابي المؤقت أن نسبة من شاركوا في الانتخابات بلغت نحو 60 في المائة أفادت مصادر مستقلة بأن النسبة تراوحت بين 10 و 20 في المائة. |
| según fuentes diplomáticas, el embalaje que contenía los uniformes fue abierto utilizando una horquilla elevadora, tras lo cual la policía decomisó el envío y arrestó a varios individuos. | UN | إذ أفادت مصادر دبلوماسية أن رافعة شوكية فتحت عنوة صندوقاً يحوي ألبسة عسكرية وعندئذ سارعت الشرطة إلى مصادرة الشحنة واعتقال عدة أشخاص. |
| Una barricada en las afueras de Kiryat Arba impidió que los colonos entraran a Hebrón. Sin embargo, según fuentes árabes e israelíes, se destruyeron unos 40 automóviles en Hebrón. | UN | ومنع حاجز مقام على الطريق خارج كيريات عربه المستوطنين من الدخول الى الخليل، ومع ذلك، أفادت مصادر عربية واسرائيلية عن تحطيم ما يصل الى ٤٠ سيارة في الخليل، وسد المستوطنون الطرق أيضا في غزة، إذ أقاموا حواجز على الطريق الذي يصل خان يونس بغزة. |
| El 14 de agosto, según fuentes israelíes, el Ministro de la Policía israelí, Moshe Shahal, se comprometió a cerrar Orient House y las oficinas de la Autoridad Nacional Palestina en Jerusalén. | UN | ١٣٣ - وفي ١٤ آب/أغسطس، أفادت مصادر اسرائيلية أن وزير الشرطة الاسرائيلية، موشى شاحال، تعهد بإغلاق " بيت الشرق " ومكاتب السلطة الفلسطينية في القدس. |
| 32. según fuentes fidedignas, el Gobierno tiene campamentos para " niños vagabundos " , donde éstos permanecen detenidos por períodos indefinidos sin ningún proceso judicial. | UN | 32- أفادت مصادر موثوقة بأن الحكومة تدير معسكرات ل " الأطفال المتشردين " حيث يحتجزون لفترات غير محددة بدون أية إجراءات قضائية. |
| En enero de 2010, según fuentes del Grupo de Supervisión y los medios de difusión locales, Atom había completado la construcción de un aeródromo cerca de su base de Galgala. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2010، أفادت مصادر فريق الرصد ووسائط الإعلام المحلية أن أتوم قد أكمل أيضا بناء مهبط للطائرات بالقرب من قاعدته في جلجلة. |
| Además, entre enero y noviembre de 2010, según fuentes oficiales, dos niñas y 16 muchachos resultaron heridos por minas terrestres. | UN | كذلك، أفادت مصادر رسمية أن فتاتين و 16 فتى أصيبوا من جراء الألغام الأرضية فيما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
| 40. según fuentes oficiales y médicas, la ocupación del norte por grupos armados ha tenido como consecuencia un éxodo masivo del personal sanitario y la destrucción de las estructuras de atención de la salud. | UN | 40- أفادت مصادر رسمية وطبية بأن احتلال الشمال من جانب الجماعات المسلحة أدى إلى نزوح جماعي للموظفين الطبيين وتدمير الهياكل الأساسية للصحة. |
| 105. El 7 de enero de 1993, según fuentes palestinas, se produjeron varios incidentes en los campamentos de refugiados situados en la parte meridional de la Faja de Gaza (Jan Yunis y Rafah) durante los cuales cinco residentes resultaron heridos. | UN | ١٠٥ - في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أفادت مصادر فلسطينية بأنه قد وقعت في مخيمات اللاجئين جنوبي قطاع غزة )خان يونس ورفح( عدة حوادث أصيب فيها خمسة من السكان. |
| El 3 de marzo de 1995, según fuentes palestinas de Gaza, varios detenidos de la Faja de Gaza en el campamento de detención de Ketziot habían tratado recientemente de contrabandear productos básicos como crema de afeitar, café, cigarrillos y azúcar, entregándolos a los familiares que venían de visita. | UN | ٢١٦ - وفي ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، أفادت مصادر فلسطينية أن عددا من معتقلي غزة، المحتجزين في معتقل كتزيوت، حاولوا مؤخرا تهريب سلع، مثل صابون الحلاقة والقهوة والسجائر والسكر إلى أعضاء أسرهم، الذين أتوا لزيارتهم. |
| El 13 de enero de 1995, según fuentes israelíes, el Consejo del Gran Jerusalén iba a presentar al Ministerio del Interior de Israel nuevos planes para convertir todo el Gran Jerusalén, incluidos los asentamientos fuera de la Línea Verde, en un complejo municipal unificado. | UN | ٣٣١ - وفي ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت مصادر اسرائيلية أن مجلس القدس الكبرى سيقدم الى وزارة الداخلية الاسرائيلية خططا جديدة لجعل القدس الكبرى بكاملها، بما في ذلك المستوطنات الواقعة خارج الخط اﻷخضر، مجموعة بلدية موحدة. |
| 14. según fuentes de información fidedignas, la guerra civil en la región meridional del Sudán se debe a que el Gobierno no ha atendido las demandas formuladas por esa región no árabe de una " expresión política " y un " desarrollo económico " que corran parejas con los del norte árabe. | UN | 14- أفادت مصادر معلومات موثوق بها أن الحرب الأهلية في جنوب السودان تعزى إلى فشل الحكومة السودانية في تلبية مطالب غير العرب في الجنوب من حيث " التعبير السياسي " و " التنمية الاقتصادية " على قدم المساواة مع الشمال العربي. |
| Otras fuentes informaron de que los Janjaweed y los soldados secuestraron, mantuvieron confinadas y violaron repetidas veces a mujeres y niñas en las aldeas que atacaron, en campamentos militares y en lugares de escondite, y que, además, las torturaron para impedir que se escaparan. | UN | 341 - أفادت مصادر أخرى أن النساء والفتيات تعرضن للاختطاف، وجرى حبسهن لعدة أيام واغتصابهن بشكل متكرر على يد الجنجويد والجنود بالقرى التي تعرضت للهجوم، وبالمعسكرات، والمخابئ. وعلاوة على ذلك، ذُكر أن التعذيب قد استعمل لمنع النساء من الفرار. |