ويكيبيديا

    "أقصر فترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plazo más breve
        
    • el menor tiempo
        
    • dure lo menos
        
    • período más corto
        
    • período más breve
        
    • el plazo más corto
        
    • más breve había
        
    • a la mayor brevedad
        
    • más corta
        
    En lugar de establecer prioridades, hace falta coordinar y planificar todos esos problemas para asegurar que se preste atención a sus interrelaciones y se logren resultados en el plazo más breve posible. UN وبدلاً من وضع التحديات في سلم أولويات، يتعين التنسيق بينها جميعها والتخطيط لها جميعاً لضمان معالجة العلاقات المتبادلة، وضمان إمكانية تحقيق نتائج في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    Las personas permanecerán detenidas durante el menor tiempo posible, sobre todo en instalaciones del centro de detención UN :: يحتجز الناس إلى أقصر فترة زمنية عملياً، وخاصة في مرافق احتجاز المهاجرين
    c) Adopte las medidas necesarias, como la suspensión de la ejecución de la pena o la puesta en libertad anticipada, para que la privación de libertad dure lo menos posible; UN (ج) اتخاذ التدابير الضرورية، مثل إصدار الأحكام مع وقف التنفيذ، والإفراج المبكر، لضمان أن يقتصر الحرمان من الحرية على أقصر فترة ممكنة؛
    Deseamos que el cuestionario ayude a la presidencia colectiva a comprender mejor lo que procuramos lograr en un período más corto de tiempo. UN نحن نطلب الاستبيان لمساعدة الرئاسة الجماعية لكي تفهم على نحو أفضل ما نحاول أن نقوله للرؤساء في أقصر فترة زمنية.
    Aumentó en 1.000 millones en sólo 12 años, el período más breve de la historia en que se ha registrado tal aumento. UN ولم تستغرق إضافة البليون الأخير سوى اثنتي عشرة سنة، وهي أقصر فترة احتاجتها مثل هذه الزيادة على مر التاريخ.
    Por esa razón, en esta época de interdependencia económica, la cooperación estrecha en los ámbitos regional y subregional y entre los países vecinos es crucial para recuperarse de la crisis en el plazo más corto posible. UN ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة.
    También se comunicó a la Comisión que, entre quienes se habían ido de la Misión, en promedio la duración más larga en el servicio había sido de dos años y dos meses en el caso de 25 funcionarios del componente 4, apoyo, y la más breve había sido de nueve meses en el caso de 24 funcionarios del componente 3, gobernanza. UN وأبلغت اللجنة أيضاً أن متوسط أطول فترة خدمة قضاها الموظفين الذين تركوا البعثة، بلغ سنتين وشهرين بالنسبة لـ 25 موظفاً من العنصر 4، الدعم، وبلغ متوسط أقصر فترة خدمة تسعة أشهر بالنسبة لـ 24 موظفاً من العنصر 3، الحوكمة.
    Es de esperar que se aborden estos problemas a la mayor brevedad posible y que se implante firmemente un sistema jurídico eficaz e imparcial. UN ومما يؤمل أن تتم في أقصر فترة ممكنة معالجة هذه المشاكل وإرساء نظام قانوني فعال ومنصف.
    Una persona detenida como sospechosa de haber cometido un delito debe ser puesta en libertad en el plazo más breve posible o ser sometida a procesamiento judicial. UN ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته.
    □ Seguir haciendo todo lo posible para lograr que los procedimientos de extradición se lleven a cabo en el plazo más breve posible. UN مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة
    Los países acreedores debieran ir más allá de estas condiciones modestas y ofrecer términos que en el plazo más breve posible permitieran reducir los servicios de la deuda de los países más pobres a un 21 por ciento de sus ingresos de exportación. UN وينبغي للبلدان الدائنة أن تتجاوز أسلوب الاستحياء وتقدم شروطا يمكن أن تخفض، في أقصر فترة زمنية ممكنة، معدلات خدمة الديون لصالح أفقر البلدان النامية بحيث تصل إلى ٢١ في المائة من حصائل صادراتها.
    :: seguir haciendo todo lo posible para que los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca se lleven a cabo en el menor tiempo posible; UN :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛
    Seguir esforzándose por garantizar que los procedimientos de extradición se lleven a cabo en el menor tiempo posible; UN - الاستمرار في بذل قصارى الجهود لكفالة تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة؛
    Los mecanismos de seguimiento y evaluación deben ser adecuados y especializados a fin de garantizar que el crecimiento y el desarrollo en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, se produzca en el menor tiempo posible. UN كما يجب أن تكون آليات المتابعة والتقييم ملائمة ومتخصصة لضمان تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية، ولاسيما في أقل البلدان نموا، في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    d) Adoptar las medidas necesarias, por ejemplo la condena condicional y la excarcelación anticipada, para que la privación de libertad dure lo menos posible; UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة، ومنها مثلاً إصدار الأحكام مع وقف التنفيذ والإفراج المبكر، لضمان أن يقتصر الحرمان من الحرية على أقصر فترة ممكنة؛
    d) Adoptar las medidas necesarias, por ejemplo la condena condicional y la excarcelación anticipada, para que la privación de libertad dure lo menos posible; UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة، ومنها مثلاً إصدار الأحكام مع وقف التنفيذ والإفراج المبكر، لضمان أن يقتصر الحرمان من الحرية على أقصر فترة ممكنة؛
    La duración media de la lactancia era de 159 días y el período más corto, de 3 días. UN وكان متوسط فترة الرضاعة الطبيعية ٩٥١ يوما، بينما كانت أقصر فترة ثلاثة أيام.
    Los últimos 1.000 millones se sumaron en sólo 12 años, el período más corto de la historia para tal evolución. UN ولم تستغرق إضافة البليون الأخير سوى اثنتي عشرة سنة، وهي أقصر فترة احتاجتها مثل هذه الزيادة على مر التاريخ.
    Esperamos que alcance su objetivo de lograr en el período más breve posible la más amplia participación en la propia Convención. UN ونأمل أن يحقق هدفه، وهو تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في الاتفاقية نفسها في أقصر فترة ممكنة.
    El tribunal reducirá la duración de la detención al período más breve posible, teniendo en cuenta los motivos de la detención. UN وتقلِّص المحكمة مدة الاحتجاز إلى أقصر فترة ممكنة، مع مراعاة أسباب الاحتجاز.
    Según estas normas debe recurrirse a la detención como último recurso y aplicarse durante el plazo más corto posible. UN وتنص هذه القواعد على أن يلجأ إلى الاحتجاز كملاذ أخير وأن يستغرق أقصر فترة ممكنة.
    Sólo se podrá hallar una solución justa y duradera de la crisis actual en el plazo más corto posible mediante el debido cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN فليس بغير التنفيذ الفعﱠال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يمكننا التوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة الراهنة في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    También se comunicó a la Comisión que, entre quienes se habían ido de la Misión, en promedio la duración más larga en el servicio había sido de dos años y dos meses en el caso de 25 funcionarios del componente 4, apoyo, y la más breve había sido de nueve meses en el caso de 24 funcionarios del componente 3, gobernanza. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن متوسط أطول فترة خدمة قضاها الموظفين الذين تركوا البعثة، بلغ سنتين وشهرين بالنسبة لـ 25 موظفا من العنصر 4، الدعم، وبلغ متوسط أقصر فترة خدمة تسعة أشهر بالنسبة لـ 24 موظفا من العنصر 3، الحوكمة.
    Estoy plenamente convencido de que el Consejo de Seguridad tendrá en cuenta el contenido de la presente carta cuando analice el informe de Vuestra Excelencia al Consejo y decida que el proceso que está en marcha culmine en el período especificado y a la mayor brevedad posible. UN وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة.
    La carrera más corta en el negocio de los cafés. Open Subtitles أقصر فترة عمل بتاريخ عمل المقاهي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد