Por tanto, la vida útil de un bien puede ser inferior a su vida económica. | UN | وتبعاً لذلك، فإن العمر الإنتاجي لأصل ما قد يكون أقصر من عمره الاقتصادي. |
Un brazo era más corto que el otro. Eso me dejó pensando. | Open Subtitles | أحد الذراعين كان أقصر من الآخر لذا دفعني هذا للتفكير |
Quisiera señalar que, para respetar los límites de tiempo, mi intervención será más corta que la versión que se ha distribuido en papel. | UN | أود أن أذكر أن مداخلتي ستكون أقصر من النص المطبوع الذي يجري توزيعه مراعاة لقيود الوقت. |
Con respecto a muchos problemas, la solución es más breve que su enunciado. | UN | وفي كثير من المسائل يكون الحل أقصر من سرد المسألة نفسها. |
Estas listas son más cortas que las de los períodos de sesiones anteriores. | UN | وهذه القوائم أقصر من قوائم الدورات السابقة. |
Esas sesiones son más breves que los días completos de juicio. | UN | وهذه الجلسات هي أقصر من أيام المحاكمة الكاملة. |
Cuba se opone a los intentos de algunos países de reducir aún más la actual duración del período ordinario de sesiones de la Primera Comisión, que ya de por sí es el más breve de todas las Comisiones Principales. | UN | وتعترض كوبا على اعتزام بعض البلدان زيادة تقليص المدة الفعلية للدورة العادية للجنة الأولى، ذلك أنها أقصر من دورات كافة اللجان الرئيسية. |
Se ha puesto en marcha un nuevo sitio de la radio de las Naciones Unidas en inglés, cuya disponibilidad en los demás idiomas se está logrando en plazos más cortos de lo que hubiera sido posible en otras circunstancias. | UN | وتم إنشاء موقع جديد لإذاعة الأمم المتحدة باللغة الإنكليزية ويجري حاليا إتاحته باللغات الأخرى في غضون وقت أقصر من الوقت الذي كان سيتاح فيه لو لم يتم إدخال المستحدثات والتحسينات المذكورة. |
Por tanto, la vida útil de un bien puede ser inferior a su vida económica. | UN | وتبعاً لذلك، فإن العمر الإنتاجي لأصل ما قد يكون أقصر من عمره الاقتصادي. |
a. Longitud de onda de la fuente luminosa inferior a 350 nm; o | UN | أ - طول موجة المصدر الضوئي أقصر من 350 نانومتر؛ أو |
Algunas leyes nacionales, por ejemplo en Irlanda, interpretan toda interrupción de los servicios inferior a tres meses como servicio continuado cuando el trabajador trabaja para un mismo empleador en, por lo general, los mismos términos y condiciones. | UN | وتفسر بعض القوانين الوطنية، مثلاً في آيرلندا، أي فترة انقطاع في تقديم الخدمة أقصر من ثلاثة أشهر باعتباره استمراراً في الخدمة عندما يقوم رب العمل نفسه باستخدام الموظف بنفس الشروط والأحكام بصورة عامة. |
La Comisión estimaba también que el período básico no debía ser más corto que el período de la escala. | UN | وارتأت اللجنة أيضا أن فترة اﻷساس لا يجوز لها أن تكون أقصر من فترة الجدول. |
287. Por estos motivos, el segundo informe periódico es más corto que el informe inicial. | UN | 287- لهذه الأسباب، أُعد هذا التقرير الدوري الثاني ليكون أقصر من التقرير الأولي. |
Como esta misión debía ser más corta que las anteriores, el Relator Especial se proponía trabajar únicamente en Yangon. | UN | ونظرا إلى أنه كان من المقرر أن تكون هذه البعثة أقصر من سابقاتها، قرر الاكتفاء بالعمل في يانغون. |
También ha tomado nota del argumento referente a la conveniencia de utilizar un período de base más breve que el actual para calcular las cuotas. | UN | كما أحاط علما بالحجة القائلة بأن هناك مزية لاستعمال فترة أساس لحساب اﻷنصبة المقررة تكون أقصر من فترة اﻷساس الحالية. |
Esas sesiones son alrededor de dos horas más cortas que los días completos de juicio. | UN | وتكون هذه الجلسات أقصر من أيام المحاكمات الكاملة بحوالي ساعتين. |
Correspondía a las mujeres sólo el 20% de lo dicho en la televisión, pues sus expresiones eran más breves que las de los hombres. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تستطع النساء أن تتكلم لأكثر من 20 في المائة من وقت التلفزيون، لأن بياناتهن كانت أقصر من بيانات الرجال. |
Tomando nota de que ha aumentado el número de informes al Comité a causa del número cada vez mayor de Estados partes en la Convención y de que el período de sesiones anual del Comité ha sido el más breve de todos los períodos de sesiones anuales de los órganos de derechos humanos, lo cual crea una considerable acumulación de informes pendientes de examen, | UN | وإذ تلاحظ أن عدد التقارير المقدمة إلى اللجنة قد ازداد نتيجة لازدياد عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية وأن الدورة السنوية للجنة كانت أقصر من جميع الدورات السنوية لهيئات معاهدات حقوق اﻹنسان، مما أدى إلى زيادة تراكم التقارير المقدمة التي لم ينظر فيها، |
Si armonizamos el ciclo de todos los tratados en cinco años, podríamos aliviar los requisitos de informes de los Estados que son parte de tratados con ciclos más cortos de dos o cuatro años. | UN | ومن خلال مواءمة الدورة عبر جميع المعاهدات في خمس سنوات، سيتم تخفيف متطلبات الدول التي تكون أطرافا في المعاهدات مع دورة أقصر من عامين أو أربعة أعوام. |
¿Cómo pudo un chico que es más bajo que su padre, cómo pudo apuñalarlo desde arriba? | Open Subtitles | كيف يمكن للفتى أن يقوم بهذا وهو أقصر من أبيه كيف يمكن أن يطعنه من الأعلى ؟ |
Bueno, he decidido que la vida es demasiado corta para no ser sincera. | Open Subtitles | لقد قررتُ أن الحياة أقصر من أن أمضيها بلا صدق |
Serán elegidos, en votación secreta, por mayoría absoluta de los Estados Partes entre los candidatos propuestos por dichos Estados. Salvo que se fije un período más corto en el momento de la elección, desempeñarán su cargo por un período de cinco años y serán reelegibles. | UN | ويجب انتخابهم بطريق الاقتراع السري باﻷغلبية المطلقة ﻷصوات الدول اﻷطراف من بين المرشحين الذين تسميهم الدول اﻷطراف، ويؤدون مهام وظائفهم لفترة خمس سنوات إلا إذا تقرر عند انتخابهم أن تكون مدة شغلهم لمناصبهم أقصر من ذلك، ويجوز إعادة انتخابهم. |
El aumento se compensó en parte por el saldo no utilizado de 208.300 dólares en concepto de dietas por misión, dado que el personal del Tribunal tendía a permanecer en la ex Yugoslavia durante períodos de tiempo más breves de los inicialmente previstos. | UN | وتم جزئيا تعويض الزيادة برصيد غير مستخدم في بدل اﻹقامة للبعثات بلغ ٣٠٠ ٢٠٨ دولار نظرا لاتجاه موظفي المحكمة إلى اﻹقامة في يوغوسلافيا السابقة لفترات أقصر من الفترات المقررة أصلا. |
Obviamente, tres meses sería un plazo demasiado breve para que los gobiernos respondan. | UN | وبالطبع فإن فترة ثلاثة أشهر لردود الحكومات ستكون أقصر من اللازم. |
Brazo izquierdo 2 cm mas corto que el derecho | Open Subtitles | الذراع الأيسر أقصر من الذراع اليمنى بوصتين. |
Cuatro años es un período Muy corto para determinar precisamente qué aspectos de las Normas pueden contribuir al progreso o pueden constituir obstáculos. | UN | ٣٢ - وفترة أربع سنوات هي مدة زمنية أقصر من أن يتم خلالها على وجه الدقة تحديد جوانب القواعد التي يمكن أن تسهم في إحراز تقدم أو أن تخلق عقبات. |