| Además, los funcionarios internacionales que estaban en Mosul fueron trasladados a Erbil, donde la situación de seguridad era más estable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل الموظفين الدوليين من الموصل إلى إربيل حيث كانت الحالة الأمنية أكثر استقرارا. |
| Algunos funcionarios han tenido que abandonar sus puestos para encontrar empleo más estable y fiable en otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد اضطر بعض الموظفين إلى ترك العمل سعيا إلى وظائف أكثر استقرارا وثباتا في مواقع أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
| Esta publicación presenta varias cuestiones urbanas que, si se abordan, garantizarán un futuro más estable, equitativo y sostenible en la región. | UN | ويعرض هذا المنشور عددا من القضايا الحضرية التي ستكفل، لدى التصدي لها، مستقبلا أكثر استقرارا وإنصافا واستدامة للمنطقة. |
| La violencia había afectado a regiones que antes solían ser más estables. | UN | وقد أثر العنف على مناطق هي أكثر استقرارا في العادة. |
| Pocas tareas son más importantes que mejorar la forma en que las Naciones Unidas trabajan, si se quiere lograr un mundo más estable. | UN | فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا. |
| En segundo lugar, se necesita un entorno internacional más estable y previsible en que las reglas del juego sean transparentes y respetadas por todos. | UN | ثانيا يجب أن يكون هناك نص دولي أكثر استقرارا تتضح فيه قواعد العمل وتحترم من قبل الجميع. |
| Nos adherimos al advenimiento de un mundo más estable y no militarizado. | UN | فنحن ملتزمون بقيام عالم أكثر استقرارا وليس له أي طابع عسكري. |
| Ello contribuirá a que la Asamblea Constituyente, en una atmósfera más estable, concluya sus labores y realice sin tropiezos y ordenadamente el traspaso al nuevo Gobierno de Camboya, como se contempla en los Acuerdos de París. | UN | وهذا من شأنه أن يسهم في خلق بيئة أكثر استقرارا تستطيع الجمعية التأسيسية أن تستكمل فيها أعمالها وفي التحول بسهولة ونظام الى حكومة كمبوديا الجديدة كما هو مرتأى في اتفاقات باريس. |
| Los numerosos cambios ocurridos en el mundo después de la guerra fría han creado oportunidades para construir un mundo más estable y seguro. | UN | إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا. |
| Tras la terminación de la guerra fría parece que estuviésemos viviendo, desde el punto de vista global, en un mundo más estable y seguro. | UN | بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا. |
| Cada uno de nosotros proseguirá el diálogo que mantienen con China en interés de un mundo más estable y próspero. | UN | وسوف يواصل كل منا حواره مع الصين من أجل عالم أكثر استقرارا ورخاء. |
| Es indiscutible la necesidad de crear un sistema más estable de seguridad colectiva en el que todos los países miembros puedan participar con arreglo a su respectiva capacidad. | UN | ولقد أصبح من الواضح ضرورة وضع نظام أكثر استقرارا لﻷمن الجماعي يمكن في ظله للدول اﻷعضاء أن تشارك، كل وفقا لقدرته. |
| Un mundo multipolar es más estable que un mundo bipolar y es el futuro de la humanidad. | UN | وإن وجود عالم متعدد اﻷقطاب سيكون أكثر استقرارا من عالم ذي قطبين، وهذا مستقبل البشرية. |
| Aunque algunos de ellos todavía no están plenamente en vigor, no obstante han contribuido a que el mundo sea un lugar más estable y seguro. | UN | ومع أن بعض هذه الخطوات ليس فعالا تماما حتى اﻵن، فإنها أسهمت في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا للعيش فيه. |
| Los inversionistas requieren también costos más bajos del capital y un entorno financiero más estable. | UN | فينبغي أن تُقدم للمستثمرين تكاليف رأسمالية منخفضة وبيئة مالية أكثر استقرارا. |
| La seguridad internacional, ya sea mundial o regional, no sería hoy más estable si no se hubiera concertado el Tratado hace 25 años. | UN | فاﻷمن الدولي، سواء العالمي أو الاقليمي، ما كان ليصبح أكثر استقرارا اليوم لو لم تبرم هذه المعاهدة منذ ٥٢ عاما خلت. |
| Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. | UN | تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا. |
| Las remesas eran más estables que otras corrientes privadas e iban en aumento. | UN | والتحويلات أكثر استقرارا من تدفقات الأموال الخاصة الأخرى وهي تزيد باطراد. |
| La situación médica y nutricional había mejorado considerablemente y se habían iniciado programas de asistencia más estables. | UN | وكان الوضع الطبي والتغذوي قد تحسن على نحو كبير وتم تنفيذ برامج مساعدة أكثر استقرارا. |
| Una vez que se hayan suscrito estos tratados, las condiciones internacionales de seguridad serán más estables y sólidas. | UN | وحين يتم التوصل الى هذه الاتفاقات ستصبح البيئة الدولية اﻷمنية أكثر استقرارا وأمنا. |
| Este progreso está proporcionando una mayor estabilidad de los tipos de cambio y un entorno más estable para las inversiones, tanto nacionales como extranjeras. | UN | ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي. |
| Es preciso apoyar a Marruecos en sus esfuerzos por dar más estabilidad a la región. | UN | وينبغي دعم المغرب في الجهود التي يبذلها لوضع المنطقة في حالة أكثر استقرارا. |
| Las reformas legislativas y una conducta más adecuada de las fuerzas del orden contribuirán a lograr un entorno más seguro. | UN | وقال إن اﻹصلاحات التشريعية وتحسن سلوك قوات اﻷمن من شأنهما أن يسهما في إيجاد بيئة أمنية أكثر استقرارا. |