La oradora pregunta si la situación podría mejorar mediante una política más clara sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن لسياسة أكثر وضوحاً بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تحسين الحالة. |
Se detectó la necesidad de contar con directrices más claras sobre la gestión y ampliación de programas piloto, incluida la evaluación. | UN | وكانت هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً عن إدارة البرامج الرائدة وتحسينها، بما في ذلك عملية التقييم. |
Definitivamente podemos ver el texto mucho más claro ahora, pero ¿qué idioma es? | Open Subtitles | بالتأكيد يمكن رؤية النص أكثر وضوحاً الآن، لكن ما تلك اللغة؟ |
Los temas del programa deberían ser más claros y estar centrados con más precisión. | UN | وينبغي أن تكون البنود المدرجة في جدول الأعمال أكثر وضوحاً وأكثر تركيزاً. |
La índole de los riesgos del cambio climático es cada vez más evidente, aunque el cambio climático seguirá causando sorpresas; | UN | وما برحت طبيعة مخاطر تغير المناخ تصبح أكثر وضوحاً رغم أن تغير المناخ سيستمر في إحداث المفاجآت؛ |
La estructura conceptual de la Primera parte podría resultar más clara si se adoptara ese método. | UN | وقد يصبح التنظيم المفاهيمي في الباب الأول أكثر وضوحاً إذا اتبع هذا النهج. |
La necesidad de actuar no podría ser más clara. | UN | إن الحاجة إلى التصرف لا يمكن أن تكون أكثر وضوحاً. |
Los indicadores de género deberán articularse de manera más clara para cada área de resultado estratégica dentro de los cuatro dominios del marco del L3M: atmósfera propicia, provisión, exigencia y calidad. | UN | وسيلزم شرح المؤشرات الجنسانية بصورة أكثر وضوحاً بالنسبة لكل مجال من مجالات النتائج الاستراتيجية ضمن المجالات الأربعة لإطار المستوى الثالث للرصد: البيئة التمكينية، والعرضإمداد، والطلب، والنوعية. |
El Sr. Lallah confía en que, tras la conclusión del diálogo de hoy, las cosas habrán quedado más claras para los responsables políticos nigerianos. | UN | وقال السيد لالاه إنه يأمل بعد الحوار الذي دار اليوم أن تكون اﻷمور أكثر وضوحاً بالنسبة للمسؤولين السياسيين النيجيريين. |
Hay, sin embargo, opiniones divergentes al respecto y es necesario que se formulen propuestas más claras y más centradas sobre la manera en que la Conferencia debe abordar esta materia. | UN | بيد أن هناك آراء متباينة بصدد هذا الموضوع وهناك حاجة إلى مقترحات أكثر وضوحاً وتركيزاً بشأن الكيفية التي ينبغي للمؤتمر أن يعالج بها هذه المسألة. |
Quiero decir, quizás la próxima vez querrás ser un poco más claro. | Open Subtitles | أعني في المرة المقبلة من الأفضل أن تكون أكثر وضوحاً |
Bueno... cuando puedas responderte sinceramente a esa pregunta... lo demás lo verás mucho más claro. | Open Subtitles | عندما تجيب عن هذا السؤال بصدق لنفسك فسوف يمسي كل شئ أكثر وضوحاً |
El sistema ofrece un marco simplificado de competencias y criterios más claros para evaluar el desempeño de todo el personal del ACNUR. | UN | ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أكثر وضوحاً لتقييم أداء جميع الموظفين في المفوضية. |
Muchas religiones creen que cuanto más claros los ojos... | Open Subtitles | الكثير من الأديان تعتقد بأنه كلما كانت العينين أكثر وضوحاً |
Es más evidente en el Océano Ártico y las tierras que lo rodean. | Open Subtitles | و هذا أكثر وضوحاً في المحيط القطبي و الأراضي المُحيطة به. |
La aparición del programa de defensa por medio de proyectiles antibalísticos constituye la amenaza más evidente de las armas espaciales. | UN | ويمثل ظهور برنامج الدفاع المضاد للقذائف التسيارية تهديداً من الأسلحة الفضائية أكثر وضوحاً. |
El próximo informe será más explícito con respecto al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en el Golán sirio. | UN | وسيكون التقرير التالي أكثر وضوحاً فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في مرتفعات الجولان السوري المحتل. |
Así se indicaría más claramente a los Estados Partes que lo esencial es que acepten la totalidad de las obligaciones enunciadas en el Pacto. | UN | وبذا يصبح المعنى أكثر وضوحاً للدول اﻷطراف، وهو أن الشيء اﻷساسي هو أن تقبل مجمل الالتزامات الواردة في العهد. |
Sin embargo, los progresos se han distribuido de manera irregular a lo largo del territorio y son más evidentes en las zonas urbanas. | UN | ومع ذلك لم يكن التقدم موزعاً بالتساوي في كل الأراضي وكان أكثر وضوحاً بالمناطق الحضرية. |
La Sala consideró que la redacción de los respectivos finiquitos era diferente y que, en el caso del autor, era mucho más explícita. | UN | ورأت الشعبة أن التسويتين قد صيغتا بطريقة مختلفة، وأن التسوية التي وقّع عليها صاحب البلاغ كانت أكثر وضوحاً. |
Por consiguiente, si se añade al IDG la variable de raza o etnia las diferencias se vuelven todavía más visibles. | UN | ولذلك، عندما يضاف العرق أو الإثنية إلى مؤشر التنمية الجنسانية، تصبح الفروق أكثر وضوحاً. |
Algunas delegaciones afirmaron que era preciso que el UNICEF expusiera con mayor claridad las experiencias adquiridas durante el último año y que fuera más sincero en cuanto a sus debilidades. | UN | وذكرت بعض الوفود أن اليونيسيف ينبغي أن تكون أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالدروس المستفادة خلال العام السابق، وأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بنقاط الضعف. |
Esta tendencia es más pronunciada en los países en desarrollo de rápido crecimiento de Asia. | UN | ويتجلى هذا الاتجاه بصورة أكثر وضوحاً لدى البلدان النامية السريعة النمو في آسيا. |
En el marco de la reducción de la pobreza, el departamento ha tomado algunas disposiciones encaminadas a lograr que el trabajo de las mujeres en las minas sea más visible y menos penoso. | UN | وفي إطار تخفيض حدة الفقر، اتخذت الوزارة عدة أوضاع كفيلة بجعل عمل النساء في المناجم أكثر وضوحاً وأقل قهراً. |
Creí que esto te ayudaría a ver las cosas con más claridad. | Open Subtitles | ظننتُ أنّ هذا قد يُساعدكِ على رؤية الأمور بشكل أكثر وضوحاً. |
El Comité quizá también desee considerar la posibilidad de formular recomendaciones más explícitas de manera que resulte más fácil para los Estados partes y las ONG determinar la medida en que se están cumpliendo. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في النظر في صياغة توصيات أكثر وضوحاً تيسّر وقوف الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية على مدى تنفيذها. |