| Cabe observar, sin embargo, que no existe en favor de la persona que ha de ser expulsada de Jamaica un derecho expreso a hacerse representar ante la autoridad competente. | UN | وتجدر الاشارة من ناحية أخرى، أنه لا يوجد حق صريح للشخص الذي يجري إبعاده من جامايكا في أن يكون ممثلاً أمام السلطة المختصة. |
| En virtud de las disposiciones jurídicas yugoslavas se garantiza al hombre y a la mujer el derecho a contraer legalmente matrimonio válido, que se funda en su consentimiento libremente expresado ante la autoridad competente. | UN | وبموجب اللوائح اليوغوسلافية، يُضمن للرجال والنساء الحق في إبرام عقود زواج صحيحة من الناحية القانونية برضاهم الحر أمام السلطة المختصة. |
| En virtud de las leyes vigentes, el hombre y la mujer tienen derecho a contraer legalmente matrimonio expresando libremente su consentimiento ante la autoridad competente. | UN | وبموجب التشريعات النافذة، يُضمن للرجال والنساء الحق في إبرام عقود زواج صحيحة من الناحية القانونية برضاهم الحر أمام السلطة المختصة. |
| Estas medidas podrán ser renovadas en las mismas condiciones de fondo y forma durante el tiempo necesario para que las personas objeto de ellas sean entregadas a la autoridad competente. | UN | " ويمكن بنفس الشروط الشكلية والموضوعية أن تجدد هذه التدابير للمدة المطلوبة لمثول الشخص أمام السلطة المختصة. |
| La calidad de salvadoreño por nacimiento sólo se pierde por renuncia expresa ante autoridad competente y se recupera por solicitud ante la misma " . | UN | ولا تسقط الجنسية السلفادورية بحكم المولد إلا إذا جرى التخلي عنها صراحة أمام السلطة المختصة كما يعاد اكتسابها بتقديم طلب إلى تلك السلطة " . |
| Se considera que está registrado una vez que los cónyuges declaran ante una autoridad competente que han concluido matrimonio de conformidad con el procedimiento prescrito. | UN | ويعتبر الزواج مسجلا بمجرد إعلان الزوجين أمام السلطة المختصة أن زواجهما قد تم طبقا للإجراءات المنصوص عليها. |
| c) Hacerse representar con tal fin ante la autoridad competente o ante la persona o personas designadas por dicha autoridad. | UN | " ج - تمثيله لهذا الغرض أمام السلطة المختصة أو من تعينهم تلك السلطة. |
| 3) Los actos judiciales ejecutados en virtud de una comisión rogatoria conforme a las disposiciones precedentes producirán el mismo efecto jurídico que si se hubieran ejecutado ante la autoridad competente del Estado requirente. | UN | ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة. |
| El artículo 26, párrafo 1 e) dispone que las personas tienen el " derecho a hacerse representar " ante la autoridad competente. | UN | وتنص الفقرة 1 (هـ) من المادة 26 على أن للشخص " الحق في أن يُمثَّل " أمام السلطة المختصة. |
| Es también contraria a lo dispuesto por los artículos 12 y 13 de dicho Pacto, que garantizan la libertad de circulación y el derecho de recurrir la decisión de expulsión del territorio ante la autoridad competente. | UN | كما يتعارض مع المادتين 12 و13 من العهد اللتين تضمنان حرية التنقل والحق في الطعن في قرار الطرد من الإقليم أمام السلطة المختصة. |
| 3. Todo proceso judicial incoado en virtud de una suplicatoria de conformidad con las disposiciones precedentes tendrá el mismo efecto jurídico que el que tendría si se hubiera incoado ante la autoridad competente en el Estado requirente. | UN | " ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة. |
| Se convino en que, al igual que en el comentario de la OCDE, el comentario de las Naciones Unidas sobre el artículo 25 debería incluir un párrafo con un proyecto de disposición para los países que desearan autorizar la presentación del caso ante la autoridad competente de cualquiera de los dos Estados. | UN | واتفق على أنه، احتذاءً بالشرح الذي أوردته منظمة التعاون والتنمية، ينبغي لشرح المادة 25 في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أن يتضمن فقرة تنص على مشروع حكم للبلدان التي ترغب في السماح بعرض القضايا أمام السلطة المختصة في أي من الدولتين. |
| Además, los países nórdicos desean aclarar que el derecho a hacerse representar ante la autoridad competente no debe entrañar la obligación de los Estados de proporcionar asistencia jurídica gratuita a todos los extranjeros objeto expulsión. | UN | وعلاوة على ذلك، تود بلدان الشمال الأوروبي أن توضح أن الحق في أن يكون الفرد ممثلا أمام السلطة المختصة ينبغي ألا يستتبع التزاما على الدول بتوفير المساعدة القانونية المجانية لجميع الأجانب الخاضعين للطرد. |
| Si bien no se opone a que se permita a la persona ser representada en todos los casos ante la autoridad competente, esta disposición no está formulada de forma suficientemente clara y puede generar la obligación de que el propio Estado deba velar por la representación del interesado en todos los casos. | UN | فلئن لم يكن للمملكة المتحدة أي اعتراض على أن يُسمح للشخص بأن يكون له تمثيل قانوني في كل القضايا المعروضة على السلطة المختصة، فإن صياغة هذا الحُكم ليست واضحة بما فيه الكفاية ويُحتمل أن تفرض التزاما على الدولة بضمان التمثيل القانوني للشخص أمام السلطة المختصة في كل حالة. |
| En el contexto europeo, el párrafo 1 del artículo 1 del Protocolo No. 7 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales prescribe que un extranjero que se halle legalmente en el territorio de un Estado podrá hacerse representar ante la autoridad competente en un procedimiento de expulsión. | UN | 535 - وعلى الصعيد الأوروبي، تحتم الفقرة 1 من المادة 1 من البروتوكول رقم 7 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية السماح للشخص الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم جولة ما بتمثيله أمام السلطة المختصة في إجراءات الطرد. |
| a) En todos los casos, que los interesados tengan derecho a exponer las razones que les asistan para oponerse a su expulsión, así como a someter su caso a revisión ante la autoridad competente, a menos que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional; | UN | (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛ |
| a) En todos los casos, que los interesados tengan derecho a exponer las razones que les asistan para oponerse a su expulsión, así como a someter su caso a revisión ante la autoridad competente, a menos que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional; | UN | (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛ |
| En todos los casos, que los interesados tengan derecho a exponer las razones que les asistan para oponerse a su expulsión, así como a someter su caso a revisión ante la autoridad competente, a menos que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional; | UN | (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛ |
| 1. Todo aquel que proporcionase a la autoridad competente informaciones falsas o presentase documentos falsos con el fin de obtener o renovar cualquier tipo de visado de los que contempla esta ley, permiso de residencia o permiso de tránsito. | UN | 1 - كل من يدلي أمام السلطة المختصة بمعلومات كاذبة أو يقدم وثائق غير صحيحة بقصد الحصول على أي نوع من التأشيرات التي نص عليها هذا القانون أو الحصول على سمة إقامة أو إجازة مرور أو تجديد أي منها. |
| Según el Estado Parte, si algunas denuncias no se investigaron fue porque el autor no las presentó ante ninguna autoridad interna o porque no fueron presentadas a la autoridad competente (detención arbitraria, estado de desnudez y control de la correspondencia). | UN | وترى الدولة الطرف أن الادعاءات التي لم يتم التحقيق فيها لم تقدم على الإطلاق من جانب صاحب البلاغ أمام أي سلطة محلية أو أمام السلطة المختصة (إلقاء القبض تعسفاً وحالة العري وفتح الرسائل). |
| Sin embargo, a fin de dar validez legal a su convivencia como marido y mujer, los esposos deben firmar un contrato matrimonial ante una autoridad competente. | UN | ولا يحدد القانون سبل ترتيب الزواج إلا أنه يتعين على الزوجين إبرام عقد زواج أمام السلطة المختصة بهدف إضفاء الصبغة القانونية على تعايشهما كزوج وزوجة. |