Esa definición debía servir de guía a un órgano político, el Consejo de Seguridad, y no necesariamente serviría de fundamento para incoar procesos penales ante órganos judiciales. | UN | ويصلح هذا التعريف كمبدأ إرشادي لجهاز سياسي، كمجلس اﻷمن، ولكن ليس بالضرورة كأساس ﻹقامة دعوى جنائية أمام الهيئات القضائية. |
f. Representación de la Organización ante órganos judiciales y arbitrales; | UN | و - تمثيل المنظمة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية؛ |
En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales fracasaron. | UN | أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
El Comité observa que el argumento del Estado parte se refiere al hecho de que el autor no planteara esa pretensión ante los tribunales del país. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن حجج الدولة الطرف تتصل بعدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات أمام الهيئات القضائية المحلية. |
Pueden invocarse desde ese momento ante las instancias judiciales o las autoridades administrativas. | UN | فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية. |
Por consiguiente, todos los derechos reconocidos en los diversos instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos son aceptados y protegidos en el Togo y pueden, en principio, invocarse ante los órganos judiciales y administrativos. | UN | وبالتالي، فإن الحقوق المسلّم بها في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تُعتبَر حقوقا معترفا بها وجديرة بالحماية في توغو، ومن الممكن أن يُستشهد بها أمام الهيئات القضائية والإدارية. |
e. Representación de la Organización ante órganos judiciales y arbitrales; | UN | ﻫ - تمثيل المنظمة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية؛ |
d. La representación de la Organización ante órganos judiciales y arbitrales; | UN | د - تمثيل المنظمة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية؛ |
g. Representación de la Organización ante órganos judiciales y arbitrales; | UN | ز - تمثيل المنظمة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية؛ |
f. Representación de la Organización ante órganos judiciales y arbitrales; | UN | و - تمثيل المنظمة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية؛ |
e. Representación de la Organización ante órganos judiciales y arbitrales; | UN | ﻫ - تمثيل المنظمة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية؛ |
d. La representación de la Organización ante órganos judiciales y arbitrales; | UN | د - تمثيل المنظمة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية؛ |
El Comité observa que el argumento del Estado parte se refiere al hecho de que el autor no planteara esa pretensión ante los tribunales del país. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن حجج الدولة الطرف تتصل بعدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات أمام الهيئات القضائية المحلية. |
En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales no prosperaron. | UN | أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales no prosperaron. | UN | أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
Toda persona, independientemente de su nacionalidad, tiene derecho a plantear su causa ante los tribunales competentes. | UN | ويحق لأي شخص بصرف النظر عن جنسيته أن يرفع دعواه أمام الهيئات القضائية المختصة. |
El centro ofrece alojamiento durante algunos días para iniciar los trámites necesarios, incluso ante las instancias judiciales o las personas que tienen la patria potestad. | UN | ويقدم المرفق سكناً لمدة أيام معدودة حتى تتخذ الإجراءات اللازمة، بما فيها الإجراءات أمام الهيئات القضائية أو أمام أصحاب السلطة الأبوية. |
La DNDM puede entonces llegar a ejercer la representación legal de la mujer directamente ante las instancias judiciales y extrajudiciales si la víctima lo requiere. | UN | وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك. |
En la Constitución se reconocían los instrumentos internacionales ratificados por el Gobierno, en particular la Convención, como fuentes de derecho que se podían invocar ante los órganos judiciales del país. | UN | وقد اعترف الدستور بالصكوك الدولية التي صدقت عليها الحكومة، لا سيما الاتفاقية، كمصادر للقانون يمكن الاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية في البلد. |
Por ello, en caso de reunir los elementos de convicción suficientes presenta acusación ante los órganos jurisdiccionales del Estado. | UN | لذا، وفي حال جمع عناصر الإثبات الكافية، يتم إصدار الاتهام أمام الهيئات القضائية التابعة للدولة. |
- si se trata de hechos no punibles penalmente, interponiendo demanda ante las jurisdicciones civiles o mercantiles; | UN | - إذا تعلق اﻷمر بوقائع غير موصوفة بأنها جنائية، تقام الدعوى أمام الهيئات القضائية المدنية أو التجارية؛ |
El autor tenía la posibilidad de someter la cuestión a los tribunales internos, puesto que estuvo asistido por un abogado en todas las fases del procedimiento. | UN | وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات. |
Los casos de inmigrantes, solicitantes de asilo y minorías étnicas resultan ilustrativos, puesto que las barreras culturales e idiomáticas agravan la ya precaria situación en la que se encuentran con relación al ejercicio efectivo de sus derechos ante instancias judiciales. | UN | وتعدُّ حالات المهاجرين وطالبي اللجوء والأقليات الإثنية أمثلةً جليَّة في هذا السياق؛ إذ تؤدي الحواجز الثقافية واللغوية إلى تفاقم حالة العوَز التي يعانونها أصلاً فيما يتصل بالممارسة الفعالة لحقوقهم أمام الهيئات القضائية. |
Además, la División representa a las Naciones Unidas en otros órganos judiciales y arbitrales para cumplir las obligaciones que tiene la Organización, en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de buscar soluciones adecuadas para resolver las reclamaciones resultantes de contratos o de derecho privado. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الشعبة تمثل الأمم المتحدة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية الأخرى من أجل الوفاء بالتزامات المنظمة، بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بتوفير طريقة مناسبة لتسوية المطالبات الناشئة عن العقود أو المتعلقة بالقانون الخاص. |