ويكيبيديا

    "أمر أولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • orden preliminar
        
    • mandato preliminar
        
    • un auto inicial
        
    • órdenes preliminares
        
    La Ley establece que los desalojos se deben llevar a cabo de conformidad con los procedimientos establecidos, que incluyen la publicación de una orden preliminar por la que se fije un plazo de 15 días para abandonar la propiedad, independientemente de que se celebre una audiencia con la parte contraria y a condición de que se deposite una fianza equivalente a tres meses de alquiler. UN وينص القانون على وجوب تقيد عمليات الطرد بالإجراءات العادية، بما فيها إصدار أمر أولي ينص على وجوب إخلاء العقار خلال 15 يوماً بمعزل عن الاستماع إلى الخصم رهن كفالة بمبلغ أشهر من الإيجار.
    Toda orden podrá contener una orden preliminar de restricción contra nuevos actos de violencia y/o que impida que el agresor/acusado perturbe el disfrute de los bienes esenciales de la víctima/denunciante, en particular la vivienda común. UN وقد يحتوي اﻷمر الغيابي على أمر أولي بعدم التعرض في المستقبل و/أو بمنع مرتكب اساءة المعاملة/المدعى عليه من الحيلولة دون استخدام الضحية/المدعية لممتلكاتها اﻷساسية، بما في ذلك للمسكن المشترك.
    La Ley estipula los procedimientos reglamentarios de desahucio, incluida la emisión de una orden preliminar de desocupación de la propiedad en un plazo de 15 días, a reserva de que se celebre una entrevista con la otra parte y se deposite una fianza equivalente a tres meses de alquiler. UN وينص القانون على أن يتم الطرد وفقا للإجراءات القانونية، بما فيها إصدار أمر أولي يحدد إخلاء الملك في خلال 15 يوما، على نحو مستقل من الاستماع إلى الطرف الخصم وبشرط إيداع مبلغ ضمان قدره إيجار ثلاثة أشهر.
    Se convino en que el tribunal arbitral podía dictar, a su arbitrio, un mandato preliminar que respondiera adecuadamente a las circunstancias del caso, y que eso se debía aclarar en todo texto explicativo eventual de dicha disposición. UN واتفق على أنه لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في إصدار أمر أولي يكون ملائما ومتوافقا مع ظروف الحالة، وأنه ينبغي جعل هذا الفهم واضحا في أي نصوص إيضاحية تتعلق بذلك الحكم.
    Facultad del tribunal arbitral para dictar un mandato preliminar UN سلطة هيئة التحكيم في إصدار أمر أولي
    Ese párrafo fue objeto de un amplio debate y representa un elemento importante que no debe desestimarse, concretamente que el Reglamento no contiene ninguna disposición que autorice la institución de órdenes preliminares, pero al mismo tiempo no existe nada que impida a un tribunal dictar una orden preliminar si se le autoriza a hacerlo de otro modo. UN وكانت تلك الفقرة موضع نقاش مطوّل وشكَّلت نقطة هامة لا ينبغي تجاهلها، وهي إنه ما من شيء في القواعد يأذن بإصدار أوامر أولية، لكن في الوقت نفسه ليس هناك ما يمنع هيئة تحكيم من إصدار أمر أولي إذا ما كانت مخولة القيام بذلك.
    g) Toda orden preliminar emitida con arreglo a lo previsto en el presente párrafo expirará a los veinte días contados a partir de la fecha en que el tribunal arbitral la haya emitido. UN (ز) ينقضي أجَل أي أمر أولي يصدر بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي تصدره فيه هيئة التحكيم.
    4) Toda orden preliminar expirará a los veinte días contados a partir de la fecha en que el tribunal arbitral la haya emitido. UN (4) ينقضي أجَل أي أمر أولي بعد عشرين يوما من التاريخ الذي تصدره فيه هيئة التحكيم.
    El demandante de una medida cautelar o el solicitante de una orden preliminar será responsable de las costas y de los daños y perjuicios que dicha medida u orden ocasione a la parte contra la que sea aplicable, siempre que el tribunal arbitral determine ulteriormente que, en las circunstancias del caso, no debería haberse otorgado la medida o la orden. UN يكون الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا أو يطلب استصدار أمر أولي مسؤولا عن أي تكاليف وتعويضات يتسبب بها التدبير أو الأمر للطرف، إذا قررت هيئة التحكيم في وقت لاحق أنه لم يكن ينبغي في تلك الظروف، إصدار التدبير أو الأمر.
    4) Toda orden preliminar expirará a los veinte días contados a partir de la fecha en que el tribunal arbitral la haya emitido. UN (4) ينقضي أجَل أي أمر أولي بعد عشرين يوما من التاريخ الذي تصدره فيه هيئة التحكيم.
    91. El decreto antes mencionado ha sido objeto de una acción directa de inconstitucionalidad, cuya solicitud de una orden preliminar denegó el Tribunal Supremo Federal. UN 91- وقد استُهدف المرسوم المذكور أعلاه بدعوى مباشرة بعدم الدستورية، رفضت المحكمة العليا الاتحادية طلبا باستصدار أمر أولي بموجبها.
    Por ejemplo, el juez al que corresponda pronunciarse acerca de la admisibilidad de una orden preliminar no siempre será el que tenga que pronunciarse sobre el fondo del litigio, mientras que en un arbitraje es el mismo árbitro quien se pronuncia en uno y otro caso, lo que podría influir en el resultado del procedimiento. UN ومثال ذلك أن القاضي في محكمة الدولة الذي يبتّ في إصدار أمر أولي ليس هو القاضي الذي يبتّ فيما بعد في وجاهة الدعوى. أما في التحكيم، فإن محكّم واحد هو الذي سيبتّ في الأمرين، مما قد يؤدي إلى البعد عن الحيدة في الإجراءات.
    Sugerimos un enunciado más eficaz del siguiente tenor: " En el presente Reglamento no se otorga al tribunal arbitral ningún poder expreso para dictar una orden preliminar relacionada con una medida cautelar sin notificar a la otra parte " . UN ويُرى أن بالإمكان صوغ ذلك بمزيد من الفعّالية كما يلي: " ليس في هذه القواعد سلطة صريحة ممنوحة لهيئة التحكيم بإصدار أمر أولي متعلق بأي تدبير مؤقت دون إشعار الطرف الآخر. "
    Si bien el Reglamento no confiere la facultad para ordenar medidas preliminares, tampoco la limita, y cabe destacar que la aprobación del Reglamento no impide a una parte solicitar una orden preliminar si tiene derecho a hacerlo en virtud de la legislación aplicable al arbitraje. UN وعلى الرغم من أن القواعد لا تنشئ السلطة لإصدار تدابير أولية، فإنها لا تحد منها أيضاً، وما زال ينبغي الإشارة إلى أن الموافقة على القواعد لا يعوق طرف ما عن تطبيق أمر أولي إذا ما كان له الحق في ذلك بموجب القانون الساري بشأن التحكيم.
    1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, toda parte podrá demandar una medida cautelar sin dar aviso a ninguna otra parte y solicitar una orden preliminar del tribunal arbitral por el que se ordene a alguna parte que no frustre la finalidad de la medida cautelar demandada. UN (1) ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، يجوز لأحد الطرفين أن يقدّم، دون إشعار أي طرف آخر، طلبا لاستصدار تدبير مؤقّت مع طلب لاستصدار أمر أولي يوعز لأحد الطرفين بألا يحبط الغرض من التدبير المؤقّت المطلوب.
    59. Se sugirió reformular el texto del apartado g) a fin de condicionar la emisión, por el tribunal arbitral, de un mandato preliminar a que el demandante del mandato deposite una caución apropiada. UN 59- اقتُرح أن يعاد صوغ مشروع الفقرة الفرعية (ز) لكي تنص على أنه ينبغي لهيئة التحكيم أن تجعل إصدار أي أمر أولي مشروطا بتقديم الطرف الطالب لضمانة مناسبة.
    34. Se recordó que la definición del criterio que ha de aplicar al tribunal arbitral para determinar si otorgará o no un mandato preliminar se había examinado en un período de sesiones anterior (véase A/CN.9/569, párrafos 39 a 43) y se habían expresado cierta inquietud de que se utilizaran criterios imprecisos. UN 34- وذُكّر الفريق العامل بأن صياغة المعيار الذي ينبغي لهيئة التحكيم أن تطبّقه لدى البت في إصدار أمر أولي أم عدم إصداره كانت قد نوقشت في دورة سابقة (انظر الوثيقة A/CN.9/569، الفقرات 39-43)، وأنه سبق أن أُبديت شواغل ضد استخدام معايير غير دقيقة.
    Para reflejar este principio se propuso invertir el orden de las dos oraciones del apartado f), a fin de que dijera: " Todo mandato preliminar emitido con arreglo a lo previsto en el presente párrafo expirará al término de un plazo de veinte días contado a partir de la fecha en que el tribunal arbitral lo haya emitido. UN وقُدّم لذلك اقتراح بعكس ترتيب الجملتين في الفقرة (و) وذلك لكي يصبح نص الفقرة (و) كما يلي: " ينقضي أجَل أي أمر أولي يصدر بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي أصدرته فيه هيئة التحكيم.
    Pese a dicho parecer, se estimó que el tribunal arbitral gozaba de una mayor discrecionalidad para emitir órdenes preliminares en todo supuesto en el que resultaran oportunas a la luz de las circunstancias del caso y se estimó que debía aclararse la lectura correcta de dicho artículo en algún texto explicativo de su contenido. UN ومع ذلك، اتفق على أن لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية أعم في إصدار أمر أولي يكون مناسبا لظروف القضية ومتوافقا معها، وأن هذا الفهم ينبغي أن يكون واضحا في أي نص إيضاحي يتعلق بذلك الحكم.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد