El Secretario Ejecutivo transferirá fondos a cada gobierno que corresponda respecto de todas las reclamaciones aprobadas de todas las categorías. | UN | يحول اﻷمين التنفيذي أموالا إلى كل حكومة معنية فيما يتعلق بالمطالبات الموافق عليها في نطاق جميع الفئات. |
Suecia ha proporcionado fondos a la Asociación de Periodistas para que abra un café de prensa en su sede. | UN | وقدمت السويد أموالا إلى جمعية الصحافيين لفتح مقهى للصحافة في مقرها. |
La filial de Somalia transfirió fondos a Al-Ittihad al-Islami, grupo terrorista designado, ocultando los fondos como contribuciones para un orfanato y para la construcción de escuelas islámicas y mezquitas. | UN | إذ وجّه فرع مؤسسة الحرمين في الصومال أموالا إلى الاتحاد الإسلامي، وهو جماعة إرهابية مستهدفة بالإسم، تحت ستار تبرعات لمشروع للأيتام وبناء مدرسة وجامع إسلاميين. |
También enviaremos fondos a Ghana para la distribución a hospitales y clínicas a través del UNFPA. | UN | كما سنرسل أموالا إلى غانا لتوزيعها على المشافي والعيادات من خلال صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Basta con pensar, por ejemplo, en la renuencia de un inmigrante ilegal, sin documentos de identidad, o simplemente sin permiso de residencia, a usar el sistema financiero legal para transferir dinero a su país considerando que actualmente casi todos los países occidentales requieren que quien desee transferir dinero al extranjero exhiba pruebas de identidad. | UN | والأمر لا يحتاج إلا إلى النظر، على سبيل المثال، إلى إعراض المهاجر غير القانوني، الذي لا يحمل أي وثائق من وثائق الهوية أو الذي يفتقر إلى مجرد تصريح بالإقامة، عن استخدام الشبكات المالية القانونية، حيث أن كل دولة غربية تقريبا تشترط على كل من يريد أن يحول أموالا إلى الخارج أن يقدم ما يثبت هويته. |
Algunas proporcionan asistencia en efectivo o transfieren fondos a los asociados nacionales para la ejecución, en tanto que otras autoejecutan los proyectos. | UN | والبعض يقدم مساعدات نقدية أو يحوّل أموالا إلى الشركاء الوطنيين لأغراض التنفيذ، بينما ينفذ بعضٌ آخر المشاريع تنفيذا ذاتيا. |
Un principio básico de la rendición de cuentas es que, cuando una organización concede fondos a una entidad externa, debe establecer y administrar un régimen eficaz de gobernanza. | UN | ومن المبادئ الأساسية في المحاسبة، أن تقوم المنظمات، كلما قدّمت أموالا إلى طرف خارجي، بوضع وتشغيل نظام رقابة فعال. |
Además, el DAM ha proporcionado fondos a la mujer para proyectos de generación de ingreso en varias regiones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت إدارة شؤون المرأة بالفعل أموالا إلى المرأة لمساعدتها في إنشاء مشاريع مدرة للدخل في مختلف المناطق. |
Cabe mencionar también que las entidades comerciales pueden transferir fondos a cuentas personales. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا ذكر أنه في وسع الكيانات التجارية أن تنقل أموالا إلى حسابات شخصية . |
Entre otros países, Austria, Finlandia y Noruega proporcionaron fondos a diversos pequeños Estados insulares en desarrollo para promover la alfabetización de grupos étnicos, apoyar la participación de la mujer y reforzar las actividades de los sindicatos. | UN | وقدمت النمسا وفنلندا والنرويج، مع دول أخرى، أموالا إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية للقضاء على اﻷمية في المجموعات العرقية ودعم مشاركة المرأة وتعزيز أنشطة النقابات. |
Las organizaciones de beneficencia que desvíen fondos a actividades terroristas serían descubiertas tanto con arreglo a los reglamentos existentes como a la Ley de represión del terrorismo. | UN | والمنظمات الخيرية التي تحول أموالا إلى الأنشطة الإرهابية لن تفلت من النظامين المفروضين بموجب اللوائح القائمة ومشروع قانون قمع الإرهاب. |
En los últimos meses, la posibilidad de obtener mayor rendimiento que con la adquisición de acciones y bonos en los países industriales ha atraído fondos a algunos países en desarrollo, pero el riesgo de que se produzca una rápida inversión de estas corrientes sigue siendo real. | UN | وفي الشهور الأخيرة، جذبت الأرباح العالية، قياسا بالأرباح التي يمكن الحصول عليها من أسهم رأس المال والسندات في البلدان الصناعية، أموالا إلى بعض تلك البلدان لكن الخطر لا يزال ماثلا في وقوع انتكاسة سريعة لمثل هذه التدفقات المتجهة إلى الداخل. |
39. Sigue existiendo una renuencia general a adoptar medidas contra las sociedades de beneficencia, incluso las sospechosas de transferir fondos a Al-Qaida, a menos que se presenten pruebas firmes y pueda obtenerse una orden judicial. | UN | 39 - ولا يزال هناك تحفظ عام حيال العمل ضد المؤسسات الخيرية، حتى المؤسسات التي يشتبه في أنها توجه أموالا إلى القاعدة، ما لم تقدم أدلة قوية وتصدر أحكام قضائية. |
Según el artículo 4 del Reglamento el Banco puede congelar las cuentas de todo residente que transfiera fondos a determinadas personas e instituciones. | UN | وللمصرف صلاحيات بموجب اللائحة التنظيمية 4 لتجميد حسابات المقيمين الذين يحولون أموالا إلى أشخاص معروفين أو مؤسسات معروفة. |
El PNUD, el UNFPA y el PNUFID proporcionan fondos a las organizaciones que ejecutan actividades en forma de anticipos que se contabilizan como cuentas por cobrar. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أموالا إلى الشركاء التنفيذيين من خلال سلف تسجل بوصفها مستحقة الدفع. |
:: Un banco europeo devolvió fondos a otra institución bancaria cubana, alegando no aceptar pagos de Cuba según lo establecen leyes europeas. | UN | :: أعاد بنك أوروبي أموالا إلى مؤسسة مصرفية كوبية أخرى بدعوى أنه لا يقبل أي مدفوعات من كوبا عملا في ذلك بالقوانين الأوروبية السارية. |
También se producen dificultades cuando el agente administrativo desembolsa fondos a las organizaciones participantes y su personal si la organización utiliza una plataforma diferente. | UN | وتنشأ الصعوبات أيضا حينما يصرف الوكيل الإداري أموالا إلى المنظمات المشاركة وإلى الأفراد التابعين لها إذا كانت المنظمة تستخدم نظاما مختلفا. |
La Junta considera que, para que haya una verdadera rendición de cuentas, es esencial que, cuando la administración desembolse fondos a un tercero, establezca y aplique un régimen efectivo para obtener garantías de que los fondos se han destinado a los fines previstos con una buena relación costo-calidad. | UN | ويرى المجلس أن من العناصر الحيوية في المحاسبة الفعالة هو أن تقوم الإدارة، عندما تُسلّم أموالا إلى جهة ثالثة، بإنشاء وتنفيذ نظام فعال من أجل الحصول على ضمان بأن تُستخدم تلك الأموال في الأغراض المحددة لها وأن تحقق نتائج تعادل قيمتها. |
34. En la encuesta se preguntó a los funcionarios de los centros de coordinación nacionales si recibían fondos del Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios o de las comisiones regionales, o si proporcionaban fondos a esos órganos. | UN | ٣٤ - طلبت الدراسة الاستقصائية الى موظفي مراكز التنسيق الوطنية أن يفيدوا بما إذا كانوا قد تلقوا أموالا سواء من مركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية أو اللجان اﻹقليمية أو قدموا أموالا إلى أي منها. |
d. Los médicos que entregaron dinero al cónyuge para tratar de encubrir las circunstancias del deceso. | UN | (د) الأطباء الذين دفعوا أموالا إلى زوجها لمحاولة إخفاء ظروف الوفاة. |