Se ha establecido en el terreno un mecanismo de coordinación para lograr que los fondos de los donantes se gasten con eficacia. | UN | وأنشئت آلية تنسيق في الميدان لكفالة استعمال أموال المانحين استعمالا فعالا. |
El efectivo para adquirir alimentos no se distribuyó hasta el segundo trimestre de 2000 debido al retraso en la recepción de los fondos de los donantes. | UN | ولم توزع المبالغ النقدية اللازمة للغذاء حتى الربع الثاني من عام 2000 بسبب تأخر وصول أموال المانحين. |
Ello abarca necesariamente la divulgación de los desembolsos financieros y la manera en que se han utilizado los fondos de los donantes en el plano local. | UN | ويشمل ذلك بالضرورة كشف النفقات المالية وكيفية استخدام أموال المانحين على الصعيد المحلي. |
Era y sigue siendo necesaria la financiación de los donantes para sufragar los sueldos de los periodistas, la impresión y la distribución de publicaciones. | UN | وستظل أموال المانحين ضرورية لتغطية مرتبات الصحفيين وتكاليف الطباعة والتوزيع. |
Los desembolsos de fondos de donantes múltiples alcanzan los 80 millones de dólares en 2013 | UN | الصرف من أموال المانحين المتعددين 80 مليون دولار في عام 2013 |
Por lo contrario, esa actitud paternalista sólo sirve para perpetuar los atropellos de los derechos humanos, la persecución de las minorías y el robo de miles de millones de dólares de fondos de los donantes que estaban destinados a ayudar a los palestinos más necesitados. | UN | بل على العكس فإن هذا النهج المناصر لن يؤدي إلا إلى إدامة انتهاكات حقوق الإنسان واضطهاد الأقليات وسرقة بلايين الدولارات من أموال المانحين التي كان الغرض منها مساعدة الفلسطينيين الذين هم في أمس الحاجة. |
Por conducto del PNUD, las Naciones Unidas garantizaron la gestión de los fondos de los donantes y prestaron apoyo a la Comisión en la adquisición de material electoral. | UN | ومن خلال البرنامج الإنمائي، كفلت الأمم المتحدة إدارة أموال المانحين وقدمت الدعم إلى المفوضية في شراء المواد الانتخابية. |
También colaboraba con HelpAge International para mejorar el acceso a los fondos de los donantes. | UN | كما أنها تتعاون مع المنظمة الدولية لمساعدة المسنين في تحسين فرص الوصول إلى أموال المانحين. |
Otra delegación indicó que era aún más difícil convencer a los contribuyentes del valor de la asistencia oficial para el desarrollo. Los mecanismos de la ECP y del MANUD podrían contribuir a demostrar al público que no se malgastaban los fondos de los donantes. | UN | وقال وفد آخر إن الأشد صعوبة من ذلك هو إقناع دافعي الضرائب بجدوى المساعدة الإنمائية الرسمية وإن آليتي التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يضطلعان بدور في إقناع الجمهور بأن أموال المانحين لا تذهب هباء. |
La capacidad de Timor Oriental en el sector financiero es rudimentaria, y para la supervivencia del futuro Gobierno, así como para garantizar que los fondos de los donantes se utilizan eficazmente, será fundamental contar con un sistema de administración financiera estable. | UN | ذلك أن قدرة تيمور الشرقية في قطاع المالية مواتية، ومن الأهمية بمكان لضمان استمرار حكومتها في المستقبل أن يكون هناك نظام مستقر للإدارة المالية، وكفالة استخدام أموال المانحين على نحو يتسم بالكفاءة. |
Otra delegación indicó que era aún más difícil convencer a los contribuyentes del valor de la asistencia oficial para el desarrollo. Los mecanismos de la ECP y del MANUD podrían contribuir a demostrar al público que no se malgastaban los fondos de los donantes. | UN | وقال وفد آخر إن الأشد صعوبة من ذلك هو إقناع دافعي الضرائب بجدوى المساعدة الإنمائية الرسمية وإن آليتي التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يضطلعان بدور في إقناع الجمهور بأن أموال المانحين لا تذهب هباء. |
Esto requerirá una gran variedad de inversiones interconectadas y estrategias más eficaces para utilizar los fondos de los donantes y su asistencia técnica para crear capacidad. | UN | وسيستلزم هذا الأمر توظيف مجموعة واسعة من الاستثمارات المترابطة ورسم استراتيجيات أكثر فعالية لاستخدام أموال المانحين والمساعدة التقنية في بناء القدرات. |
Incluso cuando una hambruna recibe gran cantidad de atención, los fondos de los donantes suelen llegar después de que se han producido muchos daños. | UN | وحتى في الحالات التي يوجه فيها قدر كبير من الاهتمام إلى مجاعة ما، فإن أموال المانحين تصل عادةً بعد أن يكون الضرر قد ترسخ. |
Es evidente que unas estrategias amplias de reducción del riesgo de desastres no pueden depender exclusivamente de los fondos de los donantes. | UN | 80 - ومن المفهوم جيدا أن الاستراتيجيات الشاملة للحد من أخطار الكوارث لا يمكن أن تعتمد على أموال المانحين فحسب. |
En cuanto a la cuestión de la eficacia de la ayuda, mi delegación coincide con otras en que debe mejorarse la titularidad y la coordinación, así como armonizarse los fondos de los donantes con las necesidades en materia de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | أما بخصوص مسألة فعالية التنمية، فيتفق وفد وبلدي مع الوفود الأخرى على أنه ينبغي أن يكون هناك بعض التحسن في تعزيز الملكية والتنسيق ومواءمة أموال المانحين مع احتياجات البلدان النامية. |
Debe tenerse en cuenta que se han logrado mejoras considerables en lo que respecta a los fondos de los donantes no utilizados, ámbito en que se redujeron considerablemente los saldos no utilizados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه تم إدخال تحسينات كبيرة على إدارة أموال المانحين غير المنفقة، إذ تم تخفيض الأرصدة غير المنفقة إلى حد كبير. |
La tasa de uso de anticonceptivos modernos en Filipinas era la más baja de Asia sudoriental y aun después de 30 años de financiación de los donantes, éstos seguían aportando más del 90% de la financiación total para la planificación de la familia. | UN | ومعدل استعمال وسائل منع الحمل الحديثة في الفلبين هو أقله في جنوب شرق آسيا ولا تزال أموال المانحين حتى بعد ٣٠ عاما من بدء الحصول عليها، تمثل ٩٠ في المائة من مجموع اﻷموال التي تنفق على تنظيم اﻷسرة. |
La tasa de uso de anticonceptivos modernos en Filipinas era la más baja de Asia sudoriental y aun después de 30 años de financiación de los donantes, éstos seguían aportando más del 90% de la financiación total para la planificación de la familia. | UN | ومعدل استعمال وسائل منع الحمل الحديثة في الفلبين هو أقله في جنوب شرق آسيا ولا تزال أموال المانحين حتى بعد 30 عاما من بدء الحصول عليها، تمثل 90 في المائة من مجموع الأموال التي تنفق على تنظيم الأسرة. |
Obtención de fondos de donantes | UN | التأكد من الحصول على أموال المانحين |
148. Algunos delegados expresaron inquietud por la falta de progresos en la rehabilitación económica, la lentitud de la reconstrucción de Gaza y el insuficiente desembolso de fondos de los donantes. | UN | 148 - وأبدى بعض المندوبين انزعاجهم لعدم إحراز تقدم في مجال الانتعاش الاقتصادي، وتباطؤ وتيرة إعادة الإعمار في غزة، وعدم ملاءمة طريقة صرف أموال المانحين. |
Él tiene que sentarse éste hacia fuera para que pueda tener el mismo acceso al dinero de los donantes y la misma atención de dirección del partido que tendrá Susan. | Open Subtitles | يجب عليه أن يبقى خارج هذا الأمر حتى تتمكني من الوصول لنفس أموال المانحين ونفس الاهتمام من قيادة الحزب التي لدى سوزان |
:: Prestación de asesoramiento al Gobierno de Liberia, mediante reuniones semanales, sobre las condiciones necesarias para facilitar el regreso de los funcionarios públicos a los condados, y también proporcionando medios de transporte y comunicaciones para su regreso, determinando qué instalaciones deben rehabilitarse o reconstruirse en los condados y haciendo campañas para recaudar fondos de los donantes | UN | :: تقديم المشورة لحكومة ليبريا من خلال اجتماعات أسبوعية بشأن الشروط اللازمة لعودة المسؤولين الحكوميين إلى المقاطعات عن طريق توفير وسائل النقل والمواصلات اللازمة لهذه العودة، إلى جانب تحديد المرافق الجديرة بالإصلاح/إعادة البناء في المقاطعات والاضطلاع بالدعوة اللازمة لتهيئة أموال المانحين |