Los datos indican que es limitado el número de fábricas en todo el mundo que podrían necesitar apoyo para la conversión. | UN | وتشير البيانات إلى أن عدد المنشآت الصناعية في جميع أنحاء العالم التي قد تحتاج إلى دعم من أجل التحويل هو عدد محدود. |
Una de las cosas que a menudo se oye en el debate sobre el cambio glaciar es que existen glaciares en todo el mundo que también son cada vez más grandes y siguen creciendo, entonces, ¿cómo puede ser eso? | Open Subtitles | في النقاش الدائر حول تغيير الكتل الجليدية هو أن هناك أنهار جليدية في جميع أنحاء العالم التي هي أيضا تصبح أكبر |
Tengo fuentes creíbles por todo el mundo que nunca me han traicionado. | Open Subtitles | لدي مصادر موثوقة في جميع أنحاء العالم التي لم تكن أبدا تخذلني. |
Resulta difícil, ya que, hasta la fecha, la comunidad internacional, en todas las demás partes del mundo que necesitaban rehabilitación, tradicionalmente se ha limitado a echar cemento sobre el problema. | UN | " ينطوي الأمر على تحد، لأن المجتمع الدولي قد اكتفى تقليدياً حتى الآن، في سائر أنحاء العالم التي تحتاج إلى إعادة تأهيل، بصب الإسمنت على المشكلة. |
La concertación de tal instrumento jurídicamente vinculante representaría una importante medida de fomento de la confianza y promovería un orden mundial más estable y pacífico, sobre todo en aquellas partes del mundo donde persisten tensiones con una posibilidad latente de intensificación. | UN | ومن شأن إبرام صك ملزم قانونا من هذا القبيل أن يشكل إجراء مهما لبناء الثقة وأن يعزز إقامة نظام عالمي أكثر استقرارا وسلاما، لا سيما في أنحاء العالم التي تتسم باستمرار التوترات واحتمال تصعيدها. |
También se mejorarán los servicios de capacitación: se elaborarán materiales y, con la ayuda de la Fundación Ford, se hará una lista de institutos de todo el mundo que puedan enseñar técnicas de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتزم أيضا تحسين قدرات التدريب: إذ سيجري تطوير مواد التدريب، وسيتم بمساعدة مؤسسة فورد، إعداد قائمة بالمعاهد في جميع أنحاء العالم التي يكون بإمكانها أن تعلم تقنيات حفظ السلم. |
Expresa su reconocimiento a los comités nacionales y a las numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de todo el mundo que han apoyado los objetivos del cincuentenario; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها للجان الوطنية وللمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى التي تفوق الحصر في جميع أنحاء العالم التي دعمت أهداف الاحتفال بالذكرى؛ |
1. Expresa su reconocimiento a los comités nacionales y a las numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de todo el mundo que han apoyado los objetivos del cincuentenario; | UN | ١ " - تعرب عن تقديرها للجان الوطنية وللمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى التي تفوق الحصر في جميع أنحاء العالم التي دعمت أهداف الاحتفال بالذكرى؛ |
Están puestos los ojos de Al-Qaida y otros grupos terroristas de todo el mundo, que están viendo que la resolución de la comunidad internacional de enfrentarse a los terroristas está empezando a resquebrajarse. | UN | وهذا الاجتماع موضع مراقبة أيضا من قبل القاعدة وجماعات إرهابية أخرى في مختلف أنحاء العالم التي تكتشف أن عزم المجتمع الدولي على مواجهة الإرهابيين قد بدأ يتصدع. |
Se otorga a proyectos innovadores y sostenibles de todo el mundo que alientan el diálogo y la cooperación entre personas con diferentes orígenes culturales, utilizando métodos innovadores y creativos. | UN | وتقدم هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار والتعاون بين الناس من مختلف الخلفيات الثقافية باستخدام أساليب مبتكرة وخلاقة. |
La organización participa en ministerios de todo el mundo que promueven la dignidad humana a través de la educación formal a todos los niveles e imparte educación informal mediante la capacitación profesional. | UN | يشارك الاتحاد في الأخويات الدينية في جميع أنحاء العالم التي تعزز الكرامة الإنسانية من خلال التعليم الرسمي على جميع المستويات، ويوفر تعليما غير نظامي من خلال تقديم تدريب أساسه المهارات. |
Hay grandes sospechas de que probablemente haya muchos activos similares ocultos por todo el mundo que deberían congelarse en espera de una acción judicial. | UN | ويشتبه بقوة في أنه من المرجح وجود العديد من الأصول المخبأة المماثلة في جميع أنحاء العالم التي ينبغي تجميدها في انتظار إجراءات المحاكم. |
El Premio se otorga a proyectos innovadores y sostenibles de todo el mundo que fomentan el diálogo, promueven el entendimiento intercultural y contribuyen a la paz y la prosperidad. | UN | وتمنح هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار وتعزز التفاهم بين الثقافات وتساهم في الازدهار والسلام. |
Puede que esta última revelación no cause felicidad en Wall Street; sin embargo, para los muchos países alrededor de todo el mundo que dependen de la deuda soberana, es en verdad una muy buena noticia. | News-Commentary | قد لا تكون مؤسسات وال ستريت سعيدة بهذا الكشف؛ غير أنه في نظر العديد من الدول في مختلف أنحاء العالم التي تعتمد على الديون السيادية نبأ طيب للغاية حقا. |
En razón de haber perdido a los indígenas Arawaks y Caribes a partir de 1492, mi país se ha comprometido a garantizar que las poblaciones indígenas de todo el mundo, que carecen de poder y que habitaron durante muchas generaciones la tierra de sus antepasados, sean recordadas en la forma apropiada y sean protegidas por nuestras Naciones Unidas. | UN | وبعد أن فقدت انتيغوا وبربودا شعبي الاراواك والكاريب، فقد اصبحت بلادي منذ عام ١٤٩٢ ملزمة أدبيا بأن تضمن أن الشعوب اﻷصلية الضعيفة في جميع أنحاء العالم التي كانت تعيش في أراضي أسلافها عدة أجيال، لا تزال تذكر وتحمى على نحو كاف من جانب اﻷمم المتحدة. |
1. Expresa su reconocimiento a los comités nacionales y a las numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de todo el mundo que han apoyado los objetivos del cincuentenario; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها للجان الوطنية وللمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى التي تفوق الحصر في جميع أنحاء العالم التي دعمت أهداف الاحتفال بالذكرى؛ |
Expresando asimismo nuestra solidaridad con el Partido Radical Transnacional, sus dirigentes y sus miembros, así como con centenares de personalidades de todo el mundo que en las últimas semanas han decidido, mediante un llamamiento público, unirse al Partido, para apoyar su causa y defender su libertad ante la amenaza de expulsión de las Naciones Unidas, | UN | وإذ نعرب أيضا عن تضامننا مع الحزب الراديكالي عبر الوطني وزعمائه وأعضائه، بما في ذلك مئات الشخصيات العامة بشتى أنحاء العالم التي قررت في الأسابيع القليلة الماضية من خلال توجيه نداء عام أن تنضم إلى الحزب وأن تؤيد قضيته وأن تدافع عن حريته في مواجهة التهديد بطرده من الأمم المتحدة، |
52. Al describir el ámbito geográfico del presente estudio, subrayó repetidamente que en su trabajo de investigación se creía obligado a explorar posibles situaciones en todas las partes del mundo, que pudieran relacionarse con las tareas que le habían encomendado la Subcomisión, la Comisión y, en última instancia, el Consejo Económico y Social. | UN | ٢٥- وفي وصف المقرر الخاص للنطاق الجغرافي لدراسته، فإنه أكد بصورة متكررة على أنه قد شعر بالاضطرار في تحقيقاته إلى استكشاف الحالات المحتملة في جميع أنحاء العالم التي قد تكون متصلة بالمهام التي عهدت إليه بها اللجنة الفرعية، ولجنة حقوق اﻹنسان، وأخيرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
14. Alienta la prosecución de los esfuerzos del Relator Especial para examinar los incidentes y las acciones de los gobiernos en todas partes del mundo que sean incompatibles con las disposiciones de la Declaración y para recomendar medidas correctivas, según proceda; | UN | ٤١- تشجع على مواصلة الجهود التي يبذلها المقرر الخاص لدراسة اﻷحداث واﻹجراءات الحكومية في جميع أنحاء العالم التي تتعارض مع أحكام اﻹعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛ |
La sustitución de bosques para otros fines más extensa se ha llevado a cabo en partes del mundo donde ha sido posible la agricultura organizada y donde han reinado condiciones placenteras y saludables para los asentamientos humanos. | UN | ٢٦ - وقد حدث أكبر إحلال للاستخدامات اﻷخرى محل الغابات في أنحاء العالم التي كانت فيها الزراعة المنظمة ممكنة والتي كانت ملائمة وصحية للاستيطان البشري. |
Ello exige movilizar recursos humanos suficientes para efectuar regularmente el seguimiento de los acontecimientos políticos acaecidos en diversas regiones del mundo proclives al estallido de conflictos armados. | UN | وهذا يحتاج إلى تعبئة موارد بشرية كافية من أجل متابعة منتظمة للتطورات السياسية في مختلف أنحاء العالم التي تكون عرضة لاندلاع صراعات مسلحة. |
En las partes del mundo en que la mujer representa gran parte de la producción agrícola, como por ejemplo en África, también tiene repercusiones en los medios de vida de la mujer. | UN | كما كان لتلك التخفيضات في بعض أنحاء العالم التي تنهض فيها المرأة بكثير من الإنتاج الزراعي، مثل أفريقيا، تأثير على مصادر رزق المرأة. |