ويكيبيديا

    "أن أحد الوفود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que una delegación
        
    • bien una delegación
        
    • de una delegación de
        
    • que cierta delegación
        
    Mi delegación observa con pesar que una delegación ha decidido no participar en la adopción del documento de la Conferencia. UN ويلاحظ وفد بلادي بأسف، أن أحد الوفود قد قرر ألا يشارك في اعتماد وثيقة المؤتمر.
    Añadió que una delegación había propuesto una enmienda al texto del párrafo 2, pero había convenido en dar a conocer su posición en una sesión plenaria. UN وأضافت أن أحد الوفود اقترح تعديلاً على نص المادة ٢، لكنه وافق على إعلان موقفه هذا في جلسة عامة.
    Ello se debe a que una delegación ha mostrado escasa flexibilidad y no ha participado en las consultas sobre el texto hasta la última etapa. UN غير أن أحد الوفود لم يبد كبير مرونة ولم يشارك في المشاورات بشأن المشروع إلا في آخر مراحلها.
    El Presidente (interpretación del francés): La explicación es que una delegación ha solicitado votación registrada sobre el proyecto de resolución. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: التفسير هو أن أحد الوفود طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    Ahora bien, una delegación mencionó la necesidad de efectuar un análisis más pormenorizado de la noción de organización principal. UN غير أن أحد الوفود أكد الحاجة الى تحليل أكثر تفصيلاً لمفهوم الوكالة الرائدة.
    Quienes estuvieron presentes en esa sesión recordarán que una delegación propuso que se añadiera una palabra al final del párrafo, en la segunda línea -- sobre el desarme nuclear -- y que otro grupo planteó objeciones. UN ولعل الذين حضروا تلك الجلسة يذكرون أن أحد الوفود اقترح إضافة كلمة في نهاية تلك الفقرة، في السطر الثاني - بشأن نزع السلاح النووي - وأن مجموعة أخرى اعترضت على ذلك.
    Su delegación espera que el informe solicitado en el proyecto de resolución ayude a los Estados Miembros a demostrar un apoyo más enérgico a la Cuenta para el Desarrollo y lamenta que una delegación no se haya sumado al consenso. UN وأعربت عن أمل وفد بلادها في أن يساعد التقرير المطلوب في مشروع القرار الدول الأعضاء على إظهار دعم أقوى لحساب التنمية. ولاحظت مع القلق أن أحد الوفود نأى بنفسه عن توافق الآراء.
    23. El PRESIDENTE sugiere, habida cuenta de que una delegación ya no está unida al consenso con respecto al proyecto de resolución, que la Comisión examine las cuestiones restantes de su programa y se ocupe de nuevo más tarde de las cuestiones relativas al personal. UN ٢٣ - الرئيس: أعرب عن الرأي بأنه، طالما أن أحد الوفود قد انسحب من من توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار، فإن اللجنة يمكن أن تنظر في المسائل المتبقية في جدول أعمالها ثم تعود الى مسائل الموظفين قبل انتهاء الجلسة.
    Al hacer referencia al hecho de que una delegación ha planteado el concepto de la " responsabilidad de pagar " , dice que su delegación reitera su posición de que ese principio no se puede defender dado que constituye una propuesta encubierta de dinero por poder. UN وأشار إلى أن أحد الوفود قد أثار مفهوم " مسؤولية الدفع " ، وقال إن وفده يكرر تأكيد موقفه بأن هذا المبدأ غير حصين ﻷنه اقتراح مقنع بالحصول على السلطة مقابل المال.
    25. El Sr. ALBIN (México) observa con pesar que una delegación expresó su preocupación con respecto al décimo párrafo del preámbulo. UN ٢٥ - السيد البين )المكسيك(: لاحظ مع اﻷسف أن أحد الوفود أعرب عن قلقه بشأن الفقرة العاشرة من الديباجة.
    El Reino Unido se sintió, por tanto, consternado cuando las consultas oficiosas revelaron que una delegación ya no estaba dispuesta a seguir obligada por un compromiso contraído solemnemente hace cinco años, imposibilitando el consenso en torno a esta opción determinada. UN لهذا السبب فُزعت المملكة المتحدة عندما تبين في المشاورات غير الرسمية أن أحد الوفود لم يعد مستعداً للتقيد بالتزام قُطع رسمياً منذ خمس سنوات مما يجعل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الخيار بالذات أمراً مستحيلاً.
    Se indicó que una delegación no participaría en las deliberaciones en torno a propuestas sobre el texto del marco estratégico al no haberse producido mejoras concretas y significativas en los métodos y procedimientos de trabajo del Comité. UN 45 - وأشير إلى أن أحد الوفود امتنع عن المشاركة في مناقشة مقترحات لغوية حول الإطار الاستراتيجي ما لم يتم إحراز تقدم ملموس وذي مغزى في أساليب وإجراءات عمل اللجنة .
    Reconocemos el derecho de toda delegación a discrepar con cualquiera de las observaciones o cualquiera de los documentos de trabajo presentados por un miembro de esta Comisión, pero nos parece curioso y lamentable que una delegación también haya presentado un documento de trabajo repleto de una serie de propuestas que presentan dificultades, por no decir algo peor, para varias delegaciones de la Comisión de Desarme. UN ونسلم بحق جميع الوفود في الاختلاف مع أي من التعليقات أو أوراق العمل التي يقدمها أي عضو في هذه الهيئة، ولكننا نجد أن من المثير للاهتمام والمؤسف أن أحد الوفود قدم أيضا ورقة عمل مليئة بعدد من الاقتراحات الصعبة، وذلك تعبير ملطف، لعدد من الوفود في هيئة نزع السلاح.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para manifestar nuestra opinión en el sentido de que fue desafortunado que una delegación que había participado de manera activa y constructiva en las consultas oficiosas sobre este Proceso esperara hasta el día en que se iba a tomar una decisión para expresar su oposición a un párrafo de una resolución que teníamos entendido era de consenso. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن وجهة نظرنا المتمثلة في أنه من المؤسف أن أحد الوفود التي شاركت بشكل فعال وبناء في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه العملية انتظر حتى يوم اتخاذ القرار ليعرب عن معارضته لفقرة من فقرات قرار كنا نعتقد بدلا من ذلك أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Se observó que una delegación seguiría prestando su apoyo a la labor del ACNUR al acoger en Brasilia la conferencia para conmemorar el trigésimo aniversario de la Declaración de Cartagena sobre los Refugiados. UN ١٢ - وأدلي بتعليق مفاده أن أحد الوفود سيواصل تقديم الدعم لأعمال المفوضية عن طريق استضافة المؤتمر الذي سيعقد إحياءً للذكرى السنوية الثلاثين لإعلان كارتاخينا بشأن اللاجئين في برازيليا.
    Se pregunta si indicará que un tratado o convención internacional prevalecería sobre las disposiciones de una Ley Modelo sólo si contuviese disposiciones expresas sobre el tema de que se trata, o si sencillamente se indicará que una delegación desea que el artículo 3 se interprete de esa manera. UN وهل سيفيد بأن معاهدة أو اتفاقية دولية لن تغلب حكما في القانون النموذجي إلا إذا كانت تنظم على وجه التحديد موضوع الحكم المعني ، أو هل سيكتفى بملاحظة أن أحد الوفود كان راغبا في أن تفسر المادة ٣ على هذا النحو ؟ .
    En su 686ª sesión, celebrada el 18 de diciembre de 1998, el Comité decidió una vez más aplazar el examen de esta solicitud hasta su período de sesiones de 1999 ya que una delegación aún tenía preguntas que formular a la organización y no estaba lista para adoptar una decisión. UN ١٢ - وفي الجلسة ٦٨٦ المعقودة في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، قررت اللجنة مرة أخرى إن ترجئ هذا الطلب الى دورتها في عام ١٩٩٩، حيث أن أحد الوفود لا تزال لديه أسئلة يريد أن يوجهها للمنظمة، وهو غير مستعد بعد للبت في اﻷمر.
    30. El Sr. Sorreta (Filipinas) se pregunta primeramente si acaso en el informe se debe reflejar, de manera objetiva, el hecho de que una delegación ha aprobado sólo a título provisional el Programa de Acción. UN 30 - السيد سوريتا (الفلبين): قال إنه يتساءل أولا إن كان ينبغي للتقرير أن يبين، بأسلوب السرد الوقائعي، واقعة أن أحد الوفود لم يعط موافقته على مشروع برنامج العمل إلا بشرط الاستشارة.
    Varias delegaciones analizaron también el concepto de una escuela basada en los derechos y con un ambiente favorable para los niños; describieron el concepto como ambicioso y costoso, si bien una delegación estimó que, de todos modos, era un concepto realista. UN وناقش عدد من الوفود مفهوم المدرسة القائم على الحقوق والبيئة الموالية لﻷطفال، ووصفوا هذا المفهوم بأنه طموح ومكلﱢف، رغم أن أحد الوفود عبﱠر عن اعتقاده بأن هذا المفهوم يظل مع ذلك واقعيا.
    Tomó nota de la petición de una delegación de que en el futuro los programas por países tuvieran una sección dedicada a los suministros de salud reproductiva, en particular los anticonceptivos. UN وذكرت أن أحد الوفود طلب أن تتضمن جميع البرامج القطرية في المستقبل جزءا يعالج السلع المستعملة في الصحة الإنجابية، لا سيما الاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    El hecho número dos, que quiero señalar en esta circunstancia, es que usted, Sr. Presidente, dijo que cierta delegación, en las últimas 24 horas, había pedido un aplazamiento. UN والحقيقة الثانية، التي أود أن أشير إليها في هذه المرحلة، هي أنكم أشرتم، سيدي الرئيس، إلى أن أحد الوفود في الساعات اﻟ ٢٤ الماضية طلب إرجاء ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد