ويكيبيديا

    "أن البلدان الفقيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los países pobres
        
    Esto significa que los países pobres pueden verse atrapados en un ciclo de subdesarrollo. UN وهذا يعني أن البلدان الفقيرة يمكن أن تقع في شرك دائرة التخلف.
    Esto significa que los países pobres son comparativamente más pobres hoy en día que hace 35 años. UN وهذا يعني أن البلدان الفقيرة هي، بالمقارنة، أكثر فقراً اليوم مما كانت عليه قبل ٥٣ سنة.
    La experiencia ha demostrado que los países pobres no pueden superar esos desafíos sin una cooperación internacional fortalecida ni un entorno internacional favorable. UN وأظهرت التجربة أن البلدان الفقيرة لا يمكنها مواجهة التحديات بدون تعزيز التعاون الدولي وتهيئة بيئة مواتية.
    No obstante, señala que los países pobres como Bolivia tienen muchas limitaciones estructurales y tienden a dar prioridad a otros problemas. UN غير أنها أشارت إلى أن البلدان الفقيرة مثل بوليفيا تعاني من قيود هيكلية وتميل نحو إعطاء الأولوية لمشاكل أخرى.
    Las crisis financieras y económicas anteriores han demostrado que los países pobres son sumamente susceptibles a las repercusiones de dichas crisis. UN وبرهنت الأزمات المالية والاقتصادية السابقة أن البلدان الفقيرة معرّضة بشكل خاص لتداعيات هذه الأزمات.
    También es evidente que los países pobres no pueden generar todos los ahorros que necesitan para asegurar inversiones cabales en los diversos sectores de sus economías. UN ومن الواضح أيضــــا أن البلدان الفقيرة لا يمكنها أن تولد كل المدخرات التي تحتاجها لضمان الاستثمار الكامل فـــــي مختلف قطاعات اقتصاداتها.
    Declararon que los países pobres no deberán convertirse en depositarios de los desechos tóxicos generados por los patrones insostenibles de producción y consumo de los países miembros de la citada Organización. UN وأعلنوا أن البلدان الفقيرة ليست مستعدة بأن تكون مستودعا للنفايات المترتبة على الأنماط الاستهلاكية والإنتاجية غير المستدامة للبلدان الأعضاء في المنظمة السالفة الذكر.
    Es claro que no existen las condiciones necesarias y que será preciso restablecer el diálogo, pero también es evidente que los países pobres son los más afectados por el retraso de las negociaciones. UN ومن الواضح أن الظروف اللازمة غير متوافرة، وأنه سيكون من الضروري استئناف الحوار، وإن كان من الجلي أيضا أن البلدان الفقيرة هي الأشد تأثرا بتراجع المفاوضات.
    El reciente informe del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático indica que los países pobres serán los más afectados por ese cambio, a pesar de ser los que menos han contribuido a ese fenómeno. ¿Es esto acaso justo? UN ويشير التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن البلدان الفقيرة ستكون أكثر المتضررين من تغير المناخ، رغم أنها أقل المساهمين في هذه الظاهرة. فهل هذا إنصاف؟
    Debemos hacer más para ayudar a África a encarar la creciente amenaza que plantea el cambio climático, porque sabemos que los países pobres son las principales víctimas de esta situación. UN ولا بد أن نبذل المزيد من الجهد لمساعدة أفريقيا على التعامل مع التهديد المتزايد الذي يمثله تغير المناخ لأننا نعلم أن البلدان الفقيرة هي التي ستتحمل وطأته.
    El Banco Mundial calcula que los países pobres requerirían alrededor de 6.000 millones de dólares por año en ayuda en alimentos, porque se estima que los precios se estabilizarán, pero en un nivel alto. UN وإن البنك الدولي يقدر أن البلدان الفقيرة ستحتاج إلى 6 بلايين دولار سنويا على شكل معونة غذائية، إذ أن من المتوقع أن تستقر الأسعار عند مستويات عالية.
    La vulnerabilidad a los efectos de los desastres naturales guarda una estrecha relación con la pobreza, dado que los países pobres y los sectores más carenciados de la población no cuentan con una infraestructura sólida ni con la capacidad técnica necesaria para reducir los riesgos de desastre. UN وترتبط قابلية التأثر بالكوارث الطبيعية ارتباطا وثيقا بالفقر، حيث أن البلدان الفقيرة والقطاعات الأشد فقرا من السكان تعوزها الهياكل الأساسية المتينة والقدرات التقنية، التي يتطلبها الحد من المخاطر.
    A pesar de los acontecimientos recientes, las experiencias del Asia oriental y sudoriental permiten abrigar la esperanza de que los países pobres puedan alcanzar un rápido crecimiento sin que ello suponga un aumento de la desigualdad y revelan también que las medidas relacionadas con el desarrollo humano, tales como los servicios de educación y de atención de la salud, son fundamentales para el crecimiento económico sostenible. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻷخيرة، فإن تجربة شرق وجنوب شرقي آسيا تبعث على اﻷمل في أن البلدان الفقيرة ستتمكن من بلوغ نمو سريع دون زيادة التفاوتات، كما أن هذه التجربة تثبت أن التنمية البشرية، من قبيل توفير التعليم والرعاية الصحية، تعد ضرورية للنمو الاقتصادي على نحو مستدام.
    Esta nueva visión dejó atrás la idea de que los países pobres o de medianos recursos debían centrarse únicamente en prevenir nuevas infecciones, debido a la falta de recursos suficientes para adquirir los tratamientos disponibles y atender a sus poblaciones ya infectadas, abriendo en consecuencia una puerta de esperanza a millones de personas para quienes hasta ese momento estaba cerrada. UN وتلك الرؤية الجديدة خلفت وراءها فكرة مفادها أن البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل يجب أن تركز على منع حدوث إصابات جديدة، وذلك بسبب افتقارها إلى الموارد الكافية للحصول على الأدوية المتوفرة أو العناية بسكانها المصابين بالعدوى. وهكذا قد فُتح باب جديد من الأمل لملايين الأشخاص كان مغلقا في السابق.
    De hecho, al examinar muestras amplias de países, no se aprecia que los países pobres crezcan más rápido que los países ricos, o que estén " convergiendo " hacia ellos, ni que se esté " reduciendo la distancia " que existe en los ingresos per cápita. UN وبالفعل، لا يبدو، من خلال عينات كبيرة من البلدان، أن البلدان الفقيرة تنمو بوتيرة أسرع من البلدان الغنية أو " تقترب منها " ، أو أنها بصدد " سد الفجوة " في نصيب الأفراد من الدخل.
    Aunque se ha intentado establecer una relación directa entre el comercio y la reducción de la pobreza no se ha tenido en cuenta que los países pobres necesitan un clima externo propicio para desarrollarse y que es necesario resolver los microproblemas de esos países para lograr la estabilidad macroeconómica. UN 34 - ورغم ما يُنتوى من إيجاد علاقة مباشرة بين التجارة والحد من الفقر، فإنه لم يوضع في الاعتبار أن البلدان الفقيرة تحتاج إلى مناخ خارجي موات لتنمية نفسها، وأن من الضروري حل المشاكل الكبيرة لهذه البلدان لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    A menos que se adopten medidas draconianas en la esfera de la cancelación de la deuda y del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, existe el peligro de que los países pobres muy endeudados y los países menos adelantados no estén en condiciones de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقال إنه في حالة عدم اتخاذ تدابير شديدة في مجال إلغاء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، هناك خطر أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأقل البلدان نموا لن تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De hecho, el apoyo internacional es una parte de la misión de la ONUDI; propagar el mensaje de que los países pobres desean la transición y necesitan tener acceso a la tecnología para pasar a ser socios comerciales del resto del mundo. UN والواقع أن جانبا من المهمة الرئيسية لليونيدو يتمثل في توجيه دعوة عامة مفادها أن البلدان الفقيرة تبحث عن التحوّل وتحتاج إلى الوصول إلى التكنولوجيا لكي تصبح من الشركاء التجاريين الذين تتوفر لهم مقومات الاستمرار مع بقية بلدان العالم.
    Se señala que los países pobres no tienen recursos para instalar infraestructuras y medios técnicos destinados a proporcionar sistemas de alerta temprana, responder a las tremendas condiciones siguientes a un desastre o llevar a cabo la reconstrucción. UN وتمت الإشارة إلى أن البلدان الفقيرة لا تملك الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية والمرافق التقنية ولا لتوفير أنظمة الإنذار المبكر ولا للتصدي للظروف القاهرة التي تلي كارثة من الكوارث ولا لإعادة البناء بعد حدوث كارثة من الكوارث.
    Como se considera que los países pobres no pueden permitirse, por ejemplo, respetar los derechos laborales básicos, se suele sugerir que la realización de esos derechos surgirá naturalmente a medida que aumenten los ingresos y los ciudadanos la reclamen como " prestación suplementaria " . UN كما يعتقد أن البلدان الفقيرة ليس باستطاعتها مثلاً تحمل تكاليف تطبيق حقوق العمل الأساسية، حيث يشار في أغلب الأحيان إلى أن هذه الحقوق ستظهر بصورة طبيعية ما إن يرتفع الدخل ويطالب بها المواطنون بوصفها " كماليات " (24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد