ويكيبيديا

    "أن التجارب النووية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los ensayos nucleares
        
    • que la realización de ensayos nucleares
        
    Con todo, permítanos recordar que los ensayos nucleares no son un tema de nuestra agenda. UN ولكن ينبغي أن نتذكر أن التجارب النووية ليست بندا في جدول أعمال المؤتمر.
    Pensamos que los ensayos nucleares recientes van en contra de la lógica que inspiró a la comunidad internacional al prorrogar dicho Tratado. UN ونعتقد أن التجارب النووية التي جرت مؤخرا تسير عكس المنطق الذي ألهم المجتمع الدولي بتمديد المعاهدة.
    Es comprensible que los ensayos nucleares preocupen mucho a los ENPAN. UN ومن المفهوم أن التجارب النووية مسألة تشغل الى حد كبير الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Se registrará en los anales de la historia que los ensayos nucleares se realizaron a lo largo de un período de 40 años en el siglo XX, y luego nunca más. UN وستسجل حوليات التاريخ أن التجارب النووية تم تنفيذها طوال فترة ٤٠ سنة في القرن العشرين، ثم أنها توقفت بعد ذلك إلى اﻷبد.
    Los países del Foro del Pacífico Meridional han sostenido siempre que la realización de ensayos nucleares en cualquier parte del mundo es un retroceso. UN لقد كانت بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ تسوق دوما الحجة التي ترى أن التجارب النووية في أي جزء من العالم تعد خطوة إلى الوراء.
    No puede existir duda alguna de que los ensayos nucleares son cosa del pasado. UN فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة.
    No puede existir duda alguna de que los ensayos nucleares son cosa del pasado. UN فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة.
    Belarús opina que los ensayos nucleares son un paso que puede conducir a la difusión vertical de las armas nucleares, lo que crearía una situación peligrosa de desconfianza mutua y de sospecha y haría que otros Estados poseedores de armas nucleares emprendieran el mismo camino. UN وتعتبر بيلاروس أن التجارب النووية خطوة نحو الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية، مما يخلق حالة خطيرة من الريبة المتبادلة والشك ويدفع الدول النووية اﻷخرى إلى السير على نفس الطريق.
    Les instamos a que hagan cuanto esté a su alcance para satisfacer las expectativas de las mujeres y los hombres del mundo que han demostrado claramente que los ensayos nucleares no son aceptables. UN ونهيب بكم أن تبذلوا كل ما في وسعكم لتلبية توقعات نساء ورجال العالم الذين أظهروا بوضوح أن التجارب النووية لا يمكن قبولها.
    El reto a que deben de hacer frente en los próximos meses, la Conferencia de Desarme y todos los Estados que participan en las negociaciones sobre el TPCE es dejar en claro de manera jurídica y definitiva que los ensayos nucleares son algo del pasado. UN إن التحدي الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح وجميع الدول المشاركة في مفاوضات المعاهدة في اﻷشهر القليلة القادمة يتمثل في أن توضح قانونياً ونهائياً أن التجارب النووية هي ظاهرة من ظواهر الماضي.
    La comunidad internacional sabe que los ensayos nucleares han hecho que una extensa área de Kazakstán esté afectada por radiaciones nucleares, con un deterioro importante del medio ambiente. UN ويعلم المجتمع الدولي أن التجارب النووية تسببت في تعريض منطقة واسعة من كازاخستان ﻹشعاع نووي مع حصول تدهور كبير في البيئة.
    La comunidad mundial sabe que los ensayos nucleares son la causa de que una extensa superficie de Kazajstán esté afectada por la radiación nuclear, con un deterioro importante del medio ambiente. UN وإن المجتمع العالمي يعرف أن التجارب النووية سببت تعريض مساحة واسعة من أراضي كازاخستان لﻹشعاعات النووية كما أحدثت تدهورا كبيرا في البيئة.
    El Gobierno del Pakistán cree que los ensayos nucleares de la India han asestado un golpe devastador al proceso mundial de no proliferación y han puesto en grave peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وترى حكومة باكستان أن التجارب النووية الهندية قد وجهت ضربة مدمرة للجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار، كما عرضت السلم واﻷمن الدوليين للخطر الشديد.
    Algunos miembros hicieron hincapié en que los ensayos nucleares de la India y el Pakistán tendrían repercusiones en la seguridad del Oriente Medio y que las Naciones Unidas deberían prestar atención a la situación en esa región. UN ١١ - وأكد بعض اﻷعضاء أن التجارب النووية التي اضطلعت بها الهند وباكستان ستسفر عن آثار على اﻷمن في الشرق اﻷوسط، وأن على اﻷمم المتحدة أن تنتبه الى الحالة في تلك المنطقة.
    Tras exponer la oposición inequívoca del Japón a los ensayos nucleares, quisiera hacer hincapié en que los ensayos nucleares de la India no deben considerarse en modo alguno como un impedimento para nuestra labor en la Conferencia de Desarme. UN إنني، إذ أوضحت اعتراض اليابان اعتراضاً باتاً على الاختبار النووي، أود أن أشدد على أن التجارب النووية الهندية ينبغي ألا تعتبر في أي شكل معوقاً لعملنا في المؤتمر.
    Aunque Nueva Zelandia está satisfecha de que no haya más ensayos en la región del Pacífico, quisiera que los ensayos nucleares se prohibieran permanentemente en todas partes del mundo. UN وأضاف أن المجموعة، إذ يسرها أنه لا مزيد من التجارب في منطقة المحيط الهادئ فإنها تود أن ترى أن التجارب النووية قد حظرت بصورة دائمة في كل أرجاء العالم.
    Puede decirse que la reciente moratoria sobre ensayos nucleares propiciada por varios Estados poseedores de armas nucleares es un paso hacia delante, ya que los ensayos nucleares son en sí la carrera de armas nucleares más peligrosa entre las Potencias y una fuente importante de proliferación nuclear. UN إن الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي اعتمدته مؤخرا بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكن أن يسمى خطوة الى اﻷمام، في ضوء حقيقة أن التجارب النووية نفسها أخطر سباق للتسلح النووي بين الدول النووية ومصدر رئيسي للانتشار النووي.
    En particular, en su calidad de Presidente saliente del Grupo de los 77, Filipinas dejará un claro legado en lo que se refiere a la plena aceptación de la idea de que los ensayos nucleares y las armas nucleares constituyen amenazas graves para la salud y el medio ambiente y ponen seriamente en peligro esfuerzos de desarme de importancia decisiva al UN وعلى وجه الخصوص، بوصف الفلبين الرئيس الخارج لمجموعة اﻟ ٧٧، سوف تترك وصية واضحة فيما يتعلق بكامل قبول فهم أن التجارب النووية واﻷسلحة النووية توجه تهديدات للصحة والبيئة وتعرﱢض بشدة للخطر الجهود الحاسمة لنزع السلاح بأن توجد انعداماً للثقة وتفسد الاستقرار.
    4.3 Se sostiene que los ensayos nucleares realizados probablemente provocarán un aumento de los casos de cáncer entre los habitantes de la Polinesia francesa. UN ٤-٣ وتذهب المحامية إلى أن التجارب النووية التي جرت سوف تؤدي، بدرجة معينة من احتمال الحدوث، إلى زيادة حالات السرطان بين سكان بولينيزا الفرنسية.
    Con todas las lagunas que contiene el Tratado, su aprobación no nos satisfizo. La experiencia nos ha enseñado a todos que los ensayos nucleares no son la única forma de desarrollar la capacidad nuclear. UN إن التوصل إلى معاهــدة الحظر الشامل للتجارب النووية، رغم أوجه القصور التي تلاحظ عليها، لا ينبغي أن تؤدي إلى الرضاء التام، فكلنا يعلم من خلال الخبرة السابقة أن التجارب النووية ليست الطريق الوحيد الذي لا غنى عنه للوصول إلى القدرات النووية.
    De hecho, es motivo de preocupación la actitud de algunas de las Potencias nucleares, que sostienen que la realización de ensayos nucleares subcríticos está permitida en virtud del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares habida cuenta de que no hay criticidad nuclear ni reacción de fisión en cadena. UN والواقع إننا نشعر بالقلق بشأن ما تراه بعض الدول النووية من أن التجارب النووية تحت الحرجة مسموح بها بمقتضى المعاهدة ﻷنه لا يوجد حَرج نووي أو تفاعل متسلسل إنشطاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد